Come si dice "riserva" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riserva” è “reserva” — usa 'reserva' quando ti riferisci a una scorta di qualcosa (denaro, cibo, materiali) o a un'area protetta per la natura.
reserva
reh-SEHR-vahreˈseɾ.βa

Esempi
Guardamos una reserva de leña para el invierno.
Conserviamo una riserva di legna per l'inverno.
Debemos mantener una reserva de agua potable en caso de emergencia.
Dobbiamo mantenere una riserva di acqua potabile in caso di emergenza.
El banco tiene grandes reservas de oro.
La banca ha grandi riserve d'oro.
La reserva de la biosfera protege especies raras.
La riserva della biosfera protegge specie rare.
Uso del Plurale
Quando si parla di grandi quantità di risorse immagazzinate, 'reserva' è spesso usato al plurale: 'reservas'. Questo è identico all'italiano ('riserva'/'riserve').
Tipo Specifico
Per specificare il tipo di area protetta, si segue quasi sempre 'reserva' con la preposizione 'de' (di) e il tipo: 'reserva de fauna' (riserva di fauna). Questo corrisponde all'uso italiano 'riserva di...'
asiento
ah-SYEN-tohaˈsjento

Esempi
Confirmé mi asiento en el tren de las diez.
Ho confermato il mio posto sul treno delle dieci.
Llamé para confirmar el asiento en el vuelo de mañana.
Ho chiamato per confermare la prenotazione sul volo di domani.
¿Ya tienes tu número de asiento para el tren?
Hai già il tuo numero di posto per il treno?
Hicimos un asiento triple para el teatro, pero solo vinimos dos.
Abbiamo fatto una tripla prenotazione per il teatro, ma siamo venuti solo in due.
Il Contesto è Fondamentale
Quando usato in relazione a viaggi o biglietti, 'asiento' significa lo spazio fisico che ti è stato riservato. Questo è simile all'uso italiano di 'posto' (es. 'il mio posto in aereo').
suplente
soo-PLEN-tehsuˈplente

Esempi
El jugador suplente marcó un gol decisivo.
Il giocatore di riserva ha segnato un gol decisivo.
El portero suplente entró en el segundo tiempo.
Il portiere sostituto è entrato nel secondo tempo.
Si el director no puede venir, hablarás con su suplente.
Se il direttore non può venire, parlerai con il suo supplente.
Ella es la primera suplente en la lista electoral.
Lei è la prima riserva nella lista elettorale.
Una parola per entrambi i generi
La parola rimane la stessa sia che si parli di un uomo o di una donna. Cambia solo l'articolo 'el' o 'la' davanti.
La desinenza in 'e'
Poiché termina in 'e', non cambia in 'a' per le donne. Si dice 'la suplente', non 'la suplenta'.
Non dire 'suplenta'
Errore: “La suplenta de la oficina.”
Correzione: La suplente de la oficina. Le parole che terminano in -ente di solito non cambiano genere in spagnolo.
santuario
san-TWAH-ree-ohsanˈtwaɾjo

Esempi
El parque nacional es un santuario para las aves migratorias.
Il parco nazionale è un santuario per gli uccelli migratori.
Este parque es un santuario de vida silvestre, prohibida la caza.
Questo parco è un santuario della fauna selvatica; la caccia è vietata.
La biblioteca era su santuario personal, lejos del ruido de la ciudad.
La biblioteca era il suo santuario personale, lontano dal rumore della città.
Uso Figurato
Puoi usare 'santuario' metaforicamente per qualsiasi luogo in cui ti senti completamente al sicuro, calmo o protetto, come una stanza preferita o un giardino tranquillo. In italiano useremmo spesso 'rifugio' o 'oasi' in questi contesti.
Confusione tra 'reserva' e 'asiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



