Come si dice "dritto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dritto” è “derecho” — usa "derecho" come aggettivo per indicare qualcosa che non è curvo o piegato, o come avverbio per indicare un movimento in linea retta senza deviazioni..
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Esempi
Siga todo derecho por esta calle.
Vai sempre dritto per questa strada.
Traza una línea derecha con la regla.
Traccia una linea retta con il righello.
Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.
Siediti dritto sulla sedia per non farti male alla schiena.
Mi hermano tiene el pelo muy derecho.
Mio fratello ha i capelli molto lisci.
Resta Sempre Uguale
Quando usato in questo modo per significare 'sempre dritto', 'derecho' è un avverbio. Ciò significa che non cambia mai. Si dice sempre 'derecho', mai 'derecha' o 'derechos'. Questo è diverso dall'italiano, dove gli avverbi spesso finiscono in '-mente' (es. 'correttamente').
'Derecho' vs. 'Recto'
Errore: “Usare 'derecho' e 'recto' come se fossero perfettamente intercambiabili.”
Correzione: 'Recto' è più usato in geometria e per linee precise. 'Derecho' è più comune per la drittura generale, come i capelli o la postura. Per le direzioni, si usa quasi sempre 'derecho'.
directo
/dee-REK-toh//diˈɾekto/

Esempi
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
Ho bisogno di un volo diretto per Madrid, senza scali.
Este es el camino más directo para llegar al centro.
Questa è la strada più diretta per arrivare in centro.
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
La connessione è stata diretta e ha funzionato molto bene.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'directo' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive. Usa 'directa' per i nomi femminili (la ruta directa) e aggiungi '-s' per i plurali (los vuelos directos). Questo è simile all'italiano (es. 'il volo diretto' vs 'la rotta diretta').
Confondere Aggettivo e Avverbio
Errore: “Usare 'directo' per descrivere un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'”
Correzione: Usa la forma avverbiale 'directamente': 'Viajamos directamente a la casa.' (Sebbene colloquialmente, 'directo' sia talvolta usato come avverbio informale, come in italiano 'andare dritto').
recto
REK-toh/ˈrek.to/

Esempi
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Per arrivare a casa mia, segui questo sentiero dritto.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Devi sederti dritto affinché la schiena non ti faccia male.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
L'autostrada è completamente dritta per molti chilometri.
Accordo dell'Aggettivo
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'recto' deve cambiare la sua desinenza per concordare con il nome che descrive. Se il nome è femminile (come 'línea'), si usa 'recta'.
Usare la forma sbagliata per i nomi femminili
Errore: “La línea es recto.”
Correzione: La línea es recta. (La linea è dritta.)
directamente
/dee-rek-tah-MEN-teh//di.ɾek.taˈmen.te/

Esempi
El bus va directamente al centro de la ciudad.
L'autobus va direttamente al centro città.
Hablé directamente con el gerente, sin pasar por recepción.
Ho parlato direttamente con il direttore, senza passare dalla reception.
¿Podemos ir directamente al grano?
Possiamo andare dritti al punto?
Formazione degli Avverbi
Come molti avverbi spagnoli, 'directamente' si forma aggiungendo '-mente' (che funziona come il suffisso italiano '-mente') alla forma femminile dell'aggettivo 'directa'. Questo è molto simile alla formazione degli avverbi in italiano (es. 'diretto' -> 'direttamente').
Confusione tra "derecho" e "directo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



