Inklingo

Come si dice "emergere" in spagnolo

La parola spagnola più comune peremergereè surgirusalo quando qualcosa appare improvvisamente, nasce o si manifesta, specialmente in contesti astratti o per indicare l'origine di qualcosa.

surgir🔊B1

Usalo quando qualcosa appare improvvisamente, nasce o si manifesta, specialmente in contesti astratti o per indicare l'origine di qualcosa.

Scopri di più →
aparecer🔊A1

È la traduzione più generica e comune per indicare l'atto di farsi vedere o di rendersi visibile, spesso in modo inaspettato.

Scopri di più →
emerger🔊B1

Usalo specificamente quando qualcosa risale da un liquido, esce da un nascondiglio, o diventa visibile dopo essere stato sommerso o nascosto.

Scopri di più →
asomar🔊B2

Impiegalo quando qualcosa inizia a mostrarsi o a sbucare da dietro un ostacolo, come montagne, finestre o porte, spesso gradualmente.

Scopri di più →
alzar🔊C1

Utilizzalo quando ci si eleva geograficamente sopra gli altri o quando un gruppo si solleva contro un'autorità, implicando un'azione di innalzamento o ribellione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

surgir

soor-HEERsuɾˈxiɾ

verboB1generale
Usalo quando qualcosa appare improvvisamente, nasce o si manifesta, specialmente in contesti astratti o per indicare l'origine di qualcosa.
Un piccolo germoglio verde che emerge dal terreno scuro sotto una luce soffusa.

Esempi

Siempre surge algún problema de última hora.

Spunta sempre qualche problema all'ultimo minuto.

De la reunión surgió una idea excelente.

Dalla riunione è emersa un'idea eccellente.

Nuevas dudas surgieron después de la clase.

Sono sorti nuovi dubbi dopo la lezione.

El agua surge de la fuente con mucha presión.

L'acqua sgorga dalla fontana con molta pressione.

Il cambio da 'G' a 'J'

Per mantenere il suono forte, la 'g' si trasforma in 'j' quando è seguita da 'a' o 'o' (come in 'surjo' o 'surja'). Questo accade per mantenere la pronuncia simile all'infinito, dove la 'g' è seguita da una vocale che non è 'e' o 'i'.

Soggetto alla fine

In spagnolo, la cosa che 'sorge' viene solitamente dopo il verbo. Invece di dire 'Un problema surgió', è più naturale dire 'Surgió un problema'. Questo è comune in italiano con verbi come 'accadere' o 'succedere'.

Uso di 'de' con surgir

Quando si descrive da dove emerge qualcosa, si usa sempre la preposizione 'de' (da). Questo è simile all'italiano, dove diremmo 'sgorgare DALLA fonte'.

Scrivere 'surgo'

Errore:Yo surgo.

Correzione: Yo surjo. Usiamo la 'j' per mantenere il suono coerente con l'infinito, proprio come in italiano si dice 'sorgere' e non 'sorgerere'.

Confusione con 'Subir'

Errore:El agua sube de la tierra.

Correzione: El agua surge de la tierra. Usa 'subir' per salire le scale, ma 'surgir' per l'acqua che sgorga dal terreno. In italiano, 'salire' si usa per entrambi i contesti, ma 'sgorgare' è più specifico per l'acqua.

aparecer

ah-pah-reh-SEHRapaɾeˈseɾ

verboA1generale
È la traduzione più generica e comune per indicare l'atto di farsi vedere o di rendersi visibile, spesso in modo inaspettato.
Un piccolo coniglio bianco spunta con la testa da dietro un grande cespuglio verde, essendo appena venuto in vista.

Esempi

De repente, un perro apareció en la calle.

Improvvisamente, un cane è apparso in strada.

Ella siempre aparece tarde a las reuniones.

Lei spunta sempre in ritardo alle riunioni.

El sol aparece detrás de las montañas al amanecer.

Il sole appare dietro le montagne all'alba.

La variazione 'zc' nella forma 'Yo'

La 'c' del tema cambia in 'zc' solo nella forma 'yo' del presente indicativo ('aparezco') e in tutto il congiuntivo presente. Questo è comune per molti verbi in -ecer!

Dimenticare la ZC

Errore:Yo apareco (Errato)

Correzione: Yo aparezco (Corretto). Ricorda che il suono 'zc' è necessario per collegare il verbo alla sua radice.

emerger

eh-mehr-HEHRemeɾˈxeɾ

verboB1generale
Usalo specificamente quando qualcosa risale da un liquido, esce da un nascondiglio, o diventa visibile dopo essere stato sommerso o nascosto.
Una balena colorata che emerge dall'acqua calma e blu dell'oceano.

Esempi

La ballena emergió del agua de repente.

La balena emerse dall'acqua all'improvviso.

Vimos el sol emerger entre las montañas.

Vedemmo il sole emergere tra le montagne.

El submarino tardó varios minutos en emerger completamente.

Il sottomarino impiegò diversi minuti per affiorare completamente.

Il cambio da 'G' a 'J'

Quando la 'g' spagnola è seguita da 'o' o 'a', si trasforma in 'j' per mantenere un suono gutturale simile all'italiano 'gh'. Ad esempio, 'yo emerjo' invece di 'emergo'. Questo è simile a come in italiano cambiamo la 'c' in 'ch' davanti a 'e'/'i' per mantenere il suono duro (es. 'cena' vs 'casa').

Uso di 'de' con 'emerger'

Proprio come in italiano usiamo 'da' o 'fuori da' per indicare da dove qualcosa emerge, anche in spagnolo si usa quasi sempre 'de' dopo 'emerger' per specificare la provenienza.

L'errore di ortografia

Errore:Yo emergo de la piscina.

Correzione: Yo emerjo de la piscina. (Ricorda che la lettera 'g' in spagnolo suona come la 'g' dura di 'gatto' a meno che non venga cambiata in 'j' davanti a vocali come 'o' o 'a').

asomar

ah-so-MARasoˈmaɾ

verboB2generale
Impiegalo quando qualcosa inizia a mostrarsi o a sbucare da dietro un ostacolo, come montagne, finestre o porte, spesso gradualmente.
Un sole giallo brillante che inizia appena a sorgere dal bordo di una collina verde.

Esempi

El sol empezaba a asomar por las montañas.

Il sole iniziava a sbirciare oltre le montagne.

Una sonrisa se asomó a sus labios.

Un sorriso iniziò a comparire sulle sue labbra.

Las primeras flores asoman en el jardín.

I primi fiori iniziano a spuntare in giardino.

Apparizioni astratte

Quando sentimenti o espressioni come 'un sorriso' o 'una lacrima' appaiono, lo spagnolo usa 'asomar' per sottolineare che stanno solo iniziando a mostrarsi sul viso. In italiano, useremmo più comunemente 'comparire' o 'spuntare'.

Usare 'aparecer' per tutto

Errore:El sol apareció por la montaña.

Correzione: El sol asomó por la montaña. Perché: Sebbene 'aparecer' vada bene, 'asomar' è molto più descrittivo perché implica che il sole sta solo facendo capolino con il suo bordo superiore oltre la montagna. In italiano, diremmo 'Il sole spuntò dalla montagna'.

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verboC1formale/specifico
Utilizzalo quando ci si eleva geograficamente sopra gli altri o quando un gruppo si solleva contro un'autorità, implicando un'azione di innalzamento o ribellione.
Una grande folla di persone in piedi insieme con i pugni alzati in aria.

Esempi

El pueblo se alzó contra el dictador.

Il popolo insorse contro il dittatore.

La montaña se alza majestuosa sobre el valle.

La montagna si erge maestosa sopra la valle.

Se alzaron en armas para defender su tierra.

Presero le armi (insorsero in armi) per difendere la loro terra.

Usare 'se' per la Ribellione

Quando 'alzar' è usato per parlare di un gruppo di persone che insorgono o si ribellano, devi includere il pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se). Senza di esso, stai solo 'sollevando' qualcosa.

Confusione tra 'surgir' e 'emerger'

Molti studenti confondono 'surgir' ed 'emerger'. Ricorda: 'emerger' si usa principalmente per l'uscita da liquidi o da dietro qualcosa, mentre 'surgir' è più ampio e indica la comparsa improvvisa o la nascita di qualcosa, anche in senso astratto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.