Inklingo

Come si dice "fidanzato" in spagnolo

Italian → spagnolo

novio

/NOH-byoh//ˈno.βjo/

SostantivoA1Informale/Standard
Si usa per indicare il partner in una relazione sentimentale stabile, senza necessariamente implicare un imminente matrimonio.
Un uomo giovane e una donna giovane in piedi vicini, tenendosi per mano e sorridendo, a simboleggiare un fidanzato e una fidanzata.

Esempi

Mi novio y yo vamos a cenar juntos mañana.

Io e il mio fidanzato andremo a cena insieme domani.

Mi novio y yo vamos al cine esta noche.

Io e il mio fidanzato andiamo al cinema stasera.

Ella se comprometió con su novio de toda la vida.

Lei si è fidanzata con il suo ragazzo di sempre.

Corrispondenza di Genere: 'Novio' vs. 'Novia'

Le parole spagnole per le persone hanno spesso forme maschili e femminili. Usa 'novio' per un partner maschio e cambia la desinenza in '-a' ('novia') per un partner femmina. Questo è simile all'italiano dove abbiamo 'fidanzato' e 'fidanzata'.

Amico vs. Fidanzato

Errore:Usare 'amigo' (amico) quando si intende 'novio'.

Correzione: Dì 'Es mi novio' per chiarire che si tratta di una relazione romantica. Dire 'Es mi amigo' significa solo che è un amico.

comprometido

/kom-proh-meh-TEE-doh//kom.pro.meˈti.ðo/

AggettivoA2Standard
Descrive una persona che ha fatto una promessa di matrimonio, quindi è in procinto di sposarsi.
Una vista ravvicinata di due mani, una maschile e una femminile, che si tengono delicatamente, con un anello di fidanzamento con diamante visibile sull'anulare della donna.

Esempi

Juan y María están comprometidos desde hace un año.

Juan e María sono fidanzati (promessi sposi) da un anno.

¿Sabías que Juan y María están comprometidos?

Sapevi che Juan e María sono fidanzati?

Mi hermana está comprometida y se casa en verano.

Mia sorella è fidanzata e si sposa in estate.

Stato Temporaneo (Estar)

Per esprimere lo stato di essere fidanzati, si DEVE usare il verbo 'estar' (essere temporaneamente), non 'ser'. 'Ella está comprometida' (Lei è fidanzata). Questo è analogo all'italiano, dove usiamo 'essere' per lo stato di fidanzamento (es. 'sono fidanzato').

Confondere Ser ed Estar

Errore:Mi novio es comprometido.

Correzione: Mi novio está comprometido. (Usare 'es' implicherebbe che è una persona generalmente dedita, non specificamente fidanzato per sposarsi.)

prometido

/proh-meh-TEE-doh//pɾo.meˈti.ðo/

SostantivoB1Standard
Si riferisce specificamente all'uomo che ha fatto la promessa di matrimonio, il futuro sposo.
Un uomo in abiti formali sorride felicemente mentre tiene in mano una piccola scatola di gioielli contenente un anello di fidanzamento.

Esempi

Mi prometido me ha regalado un anillo precioso.

Il mio fidanzato (promesso sposo) mi ha regalato un anello prezioso.

Mi prometido y yo estamos planeando la boda para el próximo año.

Io e il mio fidanzato stiamo pianificando il matrimonio per l'anno prossimo.

Conocí a su prometido en la fiesta de cumpleaños.

Ho incontrato il suo fidanzato alla festa di compleanno.

Accordo di Genere

Ricorda che 'prometido' si riferisce a un uomo (il fidanzato). La parola per la donna è 'prometida' (la fidanzata).

Confondere 'Novio' e 'Prometido'

Errore:Usare 'novio' quando la coppia è ufficialmente fidanzata.

Correzione: 'Novio' di solito significa ragazzo/fidanzato generico. 'Prometido' significa specificamente che hanno deciso di sposarsi, come in italiano 'fidanzato'.

pollo

POH-yoh (The 'll' sounds like 'y' in most of Latin America and Spain)/ˈpoʝo/

SostantivoB1Colloquiale (Spagna)
In Spagna, questo termine può essere usato colloquialmente per riferirsi a un ragazzo giovane e attraente, ma non implica una relazione sentimentale.
Un giovane uomo vestito casual con i capelli corti che sorride apertamente.

Esempi

Qué pollo tan simpático está en la barra.

Che bel ragazzo (giovane e attraente) è al bancone.

Mira qué pollo más guapo está esperando el autobús.

Guarda che bel ragazzo che sta aspettando l'autobus. (Spagna)

Mi hermana me presentó a su nuevo pollo el fin de semana.

Mia sorella mi ha presentato il suo nuovo ragazzo/tipo lo scorso fine settimana. (Spagna)

Usare lo Slang Regionalmente

Errore:Usare 'pollo' per significare 'ragazzo' fuori dalla Spagna.

Correzione: Sebbene sia compreso, questo uso è fortemente associato alla Spagna. In America Latina, usa invece 'chico' o 'chavo', a seconda del paese.

Novio vs. Comprometido/Prometido

La confusione principale riguarda 'novio' e 'comprometido'/'prometido'. 'Novio' indica semplicemente il partner in una relazione, mentre 'comprometido' (aggettivo) e 'prometido' (sostantivo) implicano una promessa di matrimonio imminente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.