Come si dice "formalità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “formalità” è “formalidad” — usa 'formalidad' quando ti riferisci a un passaggio o una procedura ufficiale e richiesta, spesso burocratica o legale, che è necessario completare.
formalidad
for-mah-lee-DAHDfoɾmaliˈðað

Esempi
La firma del contrato es solo una formalidad.
Firmare il contratto è solo una formalità.
Debemos cumplir con todas las formalidades legales.
Dobbiamo rispettare tutte le formalità legali.
Perdimos la beca por un error de formalidad en la solicitud.
Abbiamo perso la borsa di studio a causa di un errore procedurale nella domanda.
Uso al plurale
Quando si parla di documenti o di molti passaggi, usa il plurale: 'las formalidades'.
Pensare che sia sempre negativo
Errore: “Usarla solo per burocrazia fastidiosa.”
Correzione: Può semplicemente significare i 'passaggi corretti' per rendere qualcosa ufficiale e legale.
trámite
Esempi
Tengo que ir al banco para hacer un trámite.
Devo andare in banca per fare una procedura.
diligencia
dee-lee-HEN-syahdiliˈxen.sja

Esempi
Tengo que ir al banco a hacer una diligencia.
Devo andare in banca a sbrigare una commissione.
Mañana no trabajo porque tengo varias diligencias pendientes.
Domani non lavoro perché ho diverse commissioni in sospeso.
La diligencia para obtener la visa fue muy larga.
La procedura per ottenere il visto è stata molto lunga.
Uso di 'Hacer' con 'Diligencia'
Per dire 'sbrigare una commissione', i parlanti spagnoli usano quasi sempre il verbo 'hacer' (fare) seguito da 'diligencia'.
Sempre Femminile
Anche se finisce in 'a', è bene ricordare che si dice sempre 'la diligencia' o 'unas diligencias'.
'Diligencia' vs. 'Compito'
Errore: “Usare 'diligencia' per i compiti scolastici o un progetto di lavoro.”
Correzione: Usa 'tarea' per i compiti scolastici o 'trabajo' per i compiti di lavoro. 'Diligencia' si riferisce specificamente a commissioni come andare in posta o in banca.
papeleo
pah-peh-LEH-ohpa.peˈle.o

Esempi
El papeleo para comprar la casa es interminable.
La burocrazia per comprare la casa è interminabile.
Tuvimos que lidiar con mucho papeleo en la aduana.
Abbiamo dovuto affrontare molta burocrazia in dogana.
Ella es la encargada de hacer todo el papeleo de la empresa.
È responsabile di tutta la documentazione/burocrazia cartacea dell'azienda.
Sostantivo Non Numerabile
'Papeleo' è trattato come un concetto collettivo, singolare, simile a come l'italiano tratta parole come 'la posta' o 'la merce'. È sempre maschile: 'el papeleo'.
Usare una forma plurale
Errore: “Necesito muchos papeleos.”
Correzione: Dica 'Necesito mucho papeleo' (Ho bisogno di molta burocrazia cartacea). Non usi mai la forma plurale 'papeleos'.
ceremonia
seh-reh-MOH-nee-ahse.ɾeˈmo.nja

Esempi
Deja tanta ceremonia, somos amigos.
Smettila con tutta questa formalità/cerimonialismo, siamo amici.
Entró en la casa sin ninguna ceremonia.
È entrata in casa senza alcuna formalità (con naturalezza).
Uso di 'Tanta'
Quando si parla di formalità eccessiva, 'ceremonia' è spesso abbinata a 'tanta' (così tanta) per sottolineare che il comportamento è fastidioso o non necessario: '¡No hagas tanta ceremonia!' (Non fare tante storie!). Simile all'italiano 'Non fare tante storie!'
Confusione tra procedure e cortesia
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



