Come si dice "fracasso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fracasso” è “ruido” — usa "ruido" per riferirti a qualsiasi tipo di suono, forte o debole, che disturba o semplicemente esiste, senza implicare necessariamente caos o disordine..
ruido
RWE-do/ˈrwiðo/

Esempi
No puedo dormir porque los vecinos hacen mucho ruido.
Non riesco a dormire perché i vicini fanno molto rumore.
Escuché un ruido extraño en la cocina anoche.
Ho sentito uno strano rumore in cucina ieri sera.
Baja la música, por favor. Hay demasiado ruido aquí.
Abbassa la musica, per favore. C'è troppo rumore qui.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'ruido' è sempre maschile, quindi usa sempre 'el' (el ruido) e richiede aggettivi maschili (un ruido fuerte). In italiano, 'rumore' è maschile, quindi la regola è simile.
Usare 'tener' invece di 'haber'
Errore: “La calle tiene mucho ruido.”
Correzione: Hay mucho ruido en la calle. (Si usa 'hay' per indicare che il rumore esiste in un luogo, non 'tener' che significa 'avere'.)
escándalo
Esempi
¡Bajen la voz! Están haciendo mucho escándalo.
Abbassate la voce! State facendo molto baccano.
boom
/boom/ (like the English word)/bum/

Esempi
Oímos un gran boom que venía de la calle.
Abbiamo sentito un gran botto provenire dalla strada.
El cohete hizo boom y desapareció en el cielo.
Il razzo ha fatto 'boom' ed è scomparso nel cielo.
Parole Onomatopeiche
In spagnolo, le parole che imitano i suoni (onomatopee) spesso funzionano come sostantivi, oppure sono abbinate a verbi come 'hacer' (fare) per descrivere l'azione. In italiano, 'boom' è spesso usato direttamente come esclamazione o sostantivo.
alboroto
/al-bo-RO-to//alβoˈɾoto/

Esempi
Los niños armaron un alboroto en el patio de recreo.
I bambini hanno causato un trambusto nel cortile della scuola.
Hubo tanto alboroto en la calle que no pude dormir.
C'era così tanto fracasso in strada che non riuscivo a dormire.
El director tuvo que intervenir para detener el alboroto que se había formado.
Il preside ha dovuto intervenire per fermare il tumulto che si era creato.
Controllo del Genere
'Alboroto' è un sostantivo maschile, quindi usate sempre 'el' o 'un' davanti: 'El alboroto fue terrible' (Il fracasso è stato terribile). In italiano, l'equivalente è maschile ('il trambusto').
Confusione tra Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'alboroto' quando si intende l'azione di fare rumore, che è 'alborotar'.”
Correzione: Usate 'alboroto' per il rumore stesso (la cosa), e 'alborotar' (fare chiasso) per l'azione: 'Él alborota' (Lui fa confusione/disturba).
Confusione tra "ruido" e "alboroto"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


