Inklingo

Come si dice "grinta" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergrintaè agallassi usa per indicare coraggio fisico o morale, audacia, la capacità di affrontare situazioni difficili con fermezza..

Italian → spagnolo

agallas

ah-GAH-yas/aˈɣaʎas/

sustantivoB2coloquial
Si usa per indicare coraggio fisico o morale, audacia, la capacità di affrontare situazioni difficili con fermezza.
Un topolino coraggioso che sta in piedi con sicurezza a terra davanti a un cane grande e gentile, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.

Per affrontare quel capo, devi avere molto fegato/grinta.

No tuvo las agallas de decirle la verdad.

Non ha avuto il fegato (o le palle) di dirle la verità.

Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.

Ha dimostrato grinta lanciandosi con il paracadute per la prima volta.

Sempre al Plurale

Questo significato figurato è quasi sempre usato al plurale: 'las agallas'. Raramente si sente 'una agalla' in questo contesto. In italiano, 'fegato' è singolare, ma 'le palle' (slang) è plurale, quindi fate attenzione al contrasto.

Confondere Branchie e Coraggio

Errore:Usare 'agallas' in un contesto formale o tecnico quando ci si riferisce al coraggio (es. in una relazione legale).

Correzione: Usate 'valentía' o 'coraje' per contesti formali; riservate 'agallas' (o l'equivalente italiano informale) alla conversazione casuale.

arrestos

/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

sustantivoC1formal
Indica la forza di volontà, il coraggio o la determinazione necessari per fare o dire qualcosa di difficile o spiacevole.
Una piccola figura in piedi con sicurezza e coraggio sulla cima di un'alta montagna rocciosa, che domina un vasto paesaggio, a simboleggiare il coraggio.

Esempi

No tuvo los arrestos para confesar su error.

Non ha avuto il coraggio (o la grinta) di confessare il suo errore.

Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.

Ci vuole molto spirito per avviare un'attività del genere.

Plurale Figurato

Quando usato per significare 'coraggio' o 'grinta', è molto comune usarlo al plurale: 'los arrestos'. Questo è diverso dall'italiano, dove usiamo 'il coraggio' (singolare).

muñeca

sustantivoB2coloquial
Usato in senso figurato, si riferisce a vivacità, spirito, brio o a una persona con carattere forte e affascinante, ma non è una traduzione diretta di 'grinta'.

Esempi

¡Mira qué muñeca! Es la chica más guapa de la fiesta.

Guarda che bella/vivace! È la ragazza più carina della festa.

piedra

pee-AY-drah/'pjeðɾa/

sustantivoB1coloquial
Termine molto colloquiale e meno comune, può riferirsi a una forte determinazione interiore o a una forza d'animo incrollabile, simile a una 'roccia'.
Una grande gemma verde smeraldo sfaccettata e tagliata brillantemente che brilla intensamente.

Esempi

Su determinación era una piedra inamovible.

La sua determinazione era una pietra (una roccia) inamovibile.

Le regaló un anillo con una piedra preciosa.

Le ha regalato un anello con una gemma preziosa.

El doctor dijo que tengo una piedra en el riñón.

Il dottore ha detto che ho un calcolo renale.

Tuvimos que usar una piedra de mechero para encender la fogata.

Abbiamo dovuto usare un acciarino per accendere il falò.

Durezza Figurata

Quando descrivi una persona fredda o insensibile, puoi dire 'tiene un corazón de piedra' (ha un cuore di pietra). Questo uso è identico all'italiano.

Tradurre Modi di Dire

Errore:Usare 'piedra en el zapato' in un contesto letterale quando si intende un sassolino fisico.

Correzione: Questo idioma si usa solo per indicare un problema persistente. Usa 'guijarro' o 'piedrita' per un sassolino fisico nella scarpa.

Confusione tra 'agallas' e 'arrestos'

La confusione più comune è tra 'agallas' e 'arrestos'. 'Agallas' si usa più spesso per il coraggio generale e l'audacia nell'affrontare sfide, mentre 'arrestos' si riferisce più specificamente alla forza di volontà necessaria per compiere un'azione difficile o per confessare qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.