Inklingo

Come si dice "lancia!" in spagnolo

Italian → spagnolo

tira

TEE-rah/ˈti.ɾa/

verboA1neutro
Si usa quando l'azione di lanciare è generica, specialmente con oggetti come una palla, e non implica un lancio specifico o una direzione particolare.
Una semplice illustrazione di un bambino che lancia vigorosamente in avanti una palla rossa brillante.

Esempi

Ella siempre tira la pelota para que el perro corra.

Lei lancia sempre la palla affinché il cane corra.

¡Tira esa botella a la basura!

Getta quella bottiglia nella spazzatura!

El motor tira mucho humo cuando arranca.

Il motore emette molto fumo quando si avvia.

Forma Imperativa

La parola 'tira' è la forma di comando per 'tú' (tu, informale). Usala quando dici a un amico di lanciare o tirare qualcosa: '¡Tira la puerta!' (Tira la porta!). È simile all'italiano 'Tira!'.

Lanciare vs. Togliere

Errore:Usare 'tirar' quando si intende 'togliersi' i vestiti (Es: Quiero tirar mi chaqueta).

Correzione: Usa 'quitarse' o 'sacarse' per i vestiti. 'Quiero quitarme mi chaqueta.' (Voglio togliermi la giacca). In italiano 'tirare' può significare 'tirare via', ma in spagnolo per i vestiti è meglio usare 'quitarse'.

lanza

LAHN-sah/ˈlanθa/ (Spain) /s/ / (Latin America)

verboA2neutro
Si usa per indicare l'atto di lanciare un oggetto, specialmente con una certa forza o in una direzione, e spesso si riferisce a forme verbali specifiche (come il comando per 'tú').
Un'illustrazione che mostra una palla rossa solida che vola rapidamente nell'aria, raffigurante l'azione del lancio.

Esempi

Ella lanza la pelota muy alto.

Lei lancia la palla molto in alto.

La empresa lanza su nueva aplicación mañana.

L'azienda lancia la sua nuova applicazione domani.

¡Lanza el anzuelo al agua!

Lancia l'amo in acqua!

La regola ortografica Z-C

Per mantenere il suono della 'z' costante in spagnolo, la lettera 'z' deve cambiare in 'c' ogni volta che è seguita dalla vocale 'e'. Questo accade nel pretérito 'yo' ('lancé') e nell'intero congiuntivo presente (es. 'que yo lance').

disparen

dees-PAH-rehn/disˈpaɾen/

verboB1formale/militare
Si usa esclusivamente in contesti militari o di sicurezza per dare l'ordine di sparare con armi da fuoco.
Un'illustrazione colorata che mostra tre arcieri che scoccano frecce dai loro archi all'unisono verso un bersaglio invisibile. Appaiono concentrati e determinati.

Esempi

¡Soldados, disparen a la cuenta de tres!

Soldati, sparate al tre!

Cuando estén listos, disparen el flash de la cámara.

Quando siete pronti, fate scattare il flash della macchina fotografica.

Si tienen preguntas, ¡disparen!

Se avete domande, fate pure! (Comando informale per iniziare a chiedere)

Comando Plurale Formale (Voi)

Questa forma ('disparen') è il comando diretto per 'ustedes' (voi, sia formale che informale in America Latina). Si forma usando il presente congiuntivo. Per gli italiani, è l'equivalente del 'voi' imperativo, come in 'voi sparate'.

Confondere il Plurale Formale e Informale (Italia vs. Spagna)

Errore:Usare 'disparad' (il comando per 'vosotros' in Spagna) quando ci si rivolge a un gruppo in America Latina o quando si usa il 'voi' formale in italiano.

Correzione: In gran parte dell'America Latina, usate sempre 'disparen' per i comandi plurali. In Italia, fate attenzione a non confonderlo con il 'voi' imperativo regolare se state parlando con un gruppo in modo informale (che sarebbe 'sparate').

Confusione tra 'tira' e 'lanza'

La maggior parte degli studenti confonde 'tira' e 'lanza'. Ricorda che 'tira' è più generico e comune per lanciare oggetti quotidiani come una palla, mentre 'lanza' può implicare più forza o un'azione più specifica, e si usa anche in forme verbali coniugate diverse.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.