Come si dice "lottare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lottare” è “luchar” — usato per descrivere uno sforzo fisico, una competizione (anche sportiva) o la lotta contro una difficoltà, una malattia o per un ideale.
luchar
loo-CHARluˈʧaɾ

Esempi
Los niños lucharon por el juguete, pero nadie resultó herido.
I bambini hanno lottato per il giocattolo, ma nessuno si è fatto male.
El campeón de boxeo tendrá que luchar contra un oponente muy fuerte.
Il campione di pugilato dovrà combattere contro un avversario molto forte.
Mi abuela luchó toda su vida por la igualdad de las mujeres.
Mia nonna ha lottato/fatto campagna per tutta la vita per l'uguaglianza delle donne.
Luchamos contra la corrupción en el gobierno.
Stiamo lottando contro la corruzione nel governo.
Verbo Regolare in -AR
Luchar segue il modello normale per i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema di verbi come 'hablar' (parlare), 'luchar' è facile da coniugare!
Uso di 'Por' vs. 'Contra'
Errore: “Luchamos a favor los derechos (Lottiamo a favore i diritti)”
Correzione: Luchamos por los derechos. Usa 'luchar por' quando ti sforzi per un obiettivo, e 'luchar contra' quando ti opponi a qualcosa. In italiano, usiamo spesso 'per' in entrambi i casi, ma in spagnolo la preposizione cambia significato.
pelear
peh-leh-AHRpe.leˈaɾ

Esempi
Tenemos que pelear por nuestros derechos en el trabajo.
Dobbiamo lottare per i nostri diritti sul lavoro.
Ella pelea contra la injusticia en su comunidad.
Lei lotta contro l'ingiustizia nella sua comunità.
El equipo va a pelear por el campeonato.
La squadra competerà per il campionato.
Preposizioni per gli Obiettivi
Quando 'pelear' significa lottare per un obiettivo, userai quasi sempre 'por' (per) o 'contra' (contro): 'Peleamos por la libertad' (Lottiamo per la libertà).
batallar
Esempi
Sé que tú batallas mucho con las matemáticas.
So che tu fai molta fatica con la matematica.
debatir
deh-bah-teerdeβaˈtiɾ

Esempi
Se debate entre ir a la universidad o empezar a trabajar.
È combattuto tra andare all'università o iniziare a lavorare.
El herido se debate entre la vida y la muerte.
Il ferito lotta tra la vita e la morte.
La Forma Riflessiva ('se')
Quando usi la forma con 'se' (debatirse), l'azione avviene all'interno della persona. È come se stesse avendo un dibattito con se stessa. In italiano, questo si traduce spesso con verbi come 'essere combattuto', 'lottare' o 'esitare'.
Dimenticare il 'se'
Errore: “Él debate entre dos trabajos.”
Correzione: Él se debate entre dos trabajos. Senza il 'se', suona come se stesse tenendo un dibattito pubblico su due lavori.
Luchar vs. Pelear: la differenza principale
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


