Come si dice "lungo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lungo” è “por” — usa "por" quando indichi un movimento o un attraversamento generale di uno spazio, senza specificare la dimensione o la direzione precisa della lunghezza. È un'opzione più generica per indicare 'attraverso' o 'in giro per'..
por
/por//poɾ/

Esempi
Caminamos por el parque.
Camminiamo per il parco.
Paseamos por la playa.
Camminiamo lungo la spiaggia.
El gato entró por la ventana.
Il gatto è entrato attraverso la finestra.
¿Hay una farmacia por aquí?
C'è una farmacia qui intorno?
Movimento in un'Area
Si usa 'por' per parlare di muoversi attraverso, lungo o intorno a un luogo. Si concentra sul viaggio o sull'area generale, non sul punto di arrivo.
Usare 'En' per il Movimento
Errore: “Un errore comune è dire: 'Camino en el parque.'”
Correzione: La frase corretta è: 'Camino por el parque.' Dire 'en el parque' significa che sei situato *dentro* il parco (magari seduto su una panchina), mentre 'por el parque' descrive l'azione di muoversi *attraverso* di esso.
largo
/LAR-go//ˈlaɾɣo/

Esempi
El río es muy largo.
Il fiume è molto lungo.
El vestido es demasiado largo para mí.
Il vestito è troppo lungo per me.
Fue un invierno largo y frío.
È stato un inverno lungo e freddo.
Me sirvió una porción muy larga de pastel.
Mi ha servito una porzione di torta molto generosa.
Accordo con il Sostantivo Descritto
'Largo' cambia per concordare in genere e numero con il sostantivo che descrive. Usa 'largo' per il maschile (un camino largo), 'larga' per il femminile (una calle larga), 'largos' per il maschile plurale (caminos largos) e 'largas' per il femminile plurale (calles largas). Questo è molto simile all'italiano (lungo/a/i/he).
La Frase Completa: 'a lo largo de'
Questa è una frase fissa. Hai bisogno di tutte e tre le parti: 'a', 'lo', 'largo' e 'de' affinché significhi 'lungo' o 'durante'. Pensale come un'unica unità, simile all'italiano 'lungo' o 'per tutta la durata di'.
Attenzione ai Falsi Amici: 'largo' NON significa 'large' (grande)!
Errore: “Quiero una pizza largo. (Tentativo di dire 'Voglio una pizza grande'.)”
Correzione: Questo è un errore molto comune per gli italiani! 'Largo' significa 'lungo', non 'grande' (nel senso di dimensione). Per dire 'grande', devi usare la parola 'grande'. Corretto: 'Quiero una pizza grande'.
largo
Esempi
Fuimos a lo largo de la costa.
Andammo lungo la costa.
Confusione tra "por" e "a lo largo de"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

