Come si dice "merci" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “merci” è “artículos” — si usa per riferirsi a beni o prodotti generici in vendita, spesso in un contesto commerciale o di inventario..
artículos
Esempi
Todos los artículos de la tienda están en oferta.
Tutti gli articoli in negozio sono in saldo.
mercancía
Esempi
La tienda recibió un nuevo envío de mercancía esta mañana.
Il negozio ha ricevuto una nuova spedizione di merce questa mattina.
productos
proh-DOOK-tohs/pɾoˈðukt̪os/

Esempi
Necesitamos comprar productos frescos en el mercado.
Dobbiamo comprare prodotti freschi al mercato.
Esta tienda vende productos electrónicos de alta calidad.
Questo negozio vende merci elettroniche di alta qualità.
Todos los productos tienen una garantía de un año.
Tutti i prodotti hanno una garanzia di un anno.
Regola del Nome Plurale
Dato che 'productos' è plurale (più di uno), deve essere sempre usato con parole plurali che lo descrivono, come 'los' (gli/i) o 'unos' (alcuni), e qualsiasi parola descrittiva (aggettivo) deve anch'essa terminare in -s, come 'frescos' (freschi). In italiano, la concordanza è simile: 'i prodotti freschi'.
Usare l'Articolo Singolare
Errore: “El productos es caro.”
Correzione: Los productos son caros. (I prodotti sono costosi.) Ricordati di concordare l'articolo ('el'/'los') con il nome, proprio come in italiano ('il prodotto'/'i prodotti').
cargamento
kar-gah-MEN-toh/kaɾɣaˈmento/

Esempi
El barco llegó al puerto con un cargamento de café.
La nave è arrivata in porto con un carico di caffè.
Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.
Stiamo aspettando una grande spedizione di forniture mediche.
La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.
La polizia ha intercettato una spedizione illegale al confine.
Sempre Maschile
Cargamento finisce in '-o', quindi è quasi sempre maschile. Usate 'el' o 'un' davanti.
Nome Risultato
Il suffisso '-mento' si aggiunge ai verbi (come 'cargar') per nominare il risultato di quell'azione. In italiano, questo è simile a suffissi come '-mento' (es. 'movimento').
Cargamento vs. Cargo
Errore: “Usare 'cargamento' per indicare una posizione lavorativa.”
Correzione: Usate 'cargo' per un titolo di lavoro o una tassa, e 'cargamento' per le merci fisiche in movimento.
cargo
/KAR-go//ˈkaɾɣo/

Esempi
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
La nave è arrivata al porto con un carico di banane.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
Il trasporto aereo è più veloce ma più costoso.
Usare 'cargo' per qualsiasi carico
Errore: “Puse el cargo de ropa en la lavadora.”
Correzione: Puse la carga de ropa en la lavadora. Usate 'carga' per un 'carico' generico (come la biancheria o la spesa). 'Cargo' è solitamente riservato alle merci commerciali trasportate.
suministros
soo-mee-NEES-trohs/sumiˈnistros/

Esempi
Se agotaron los suministros médicos después del huracán.
Le forniture mediche sono terminate dopo l'uragano.
Necesitamos comprar más suministros de oficina, como papel y bolígrafos.
Dobbiamo comprare più forniture per ufficio, come carta e penne.
La empresa gestiona la cadena de suministros para reducir costos.
L'azienda gestisce la catena di approvvigionamento per ridurre i costi.
Sempre Plurale in Questo Contesto
Quando si parla della collezione generale di oggetti necessari (come 'materiale d'ufficio' o 'materiale medico'), lo spagnolo usa quasi sempre la forma plurale, 'los suministros'. In italiano, spesso usiamo il singolare collettivo ('il materiale'), ma 'forniture' è un buon equivalente plurale.
Verbo Correlato
Il sostantivo deriva dal verbo 'suministrar', che significa 'fornire' o 'approvvigionare'. Questo aiuta a ricordare che 'suministros' sono le cose che vengono fornite.
Confusione tra Singolare/Plurale
Errore: “Usare 'el suministro' quando si intende 'le forniture' (una collezione di cose).”
Correzione: Usare 'los suministros' per parlare di una collezione di beni. 'El suministro' (singolare) di solito si riferisce all'atto di fornire o a una singola utenza, come 'la fornitura di elettricità' ('el suministro eléctrico').
transporte
/trans-POR-te//tɾansˈpoɾte/

Esempi
El coste del transporte de la mercancía subió este año.
Il costo del trasporto della merce è aumentato quest'anno.
La compañía se especializa en transporte terrestre.
L'azienda è specializzata nel trasporto terrestre (spedizione via terra).
Confusione tra 'cargamento' e 'mercancía'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




