Come si dice "spedizione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spedizione” è “envío” — si usa per riferirsi al pacco o all'articolo che viene inviato, o al costo della spedizione stessa..
envío
Esempi
¿Cuánto cuesta el envío a mi país?
Quanto costa la spedizione nel mio paese?
entrega
en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

Esempi
La entrega de mi paquete está programada para mañana.
La consegna del mio pacco è prevista per domani.
Necesito firmar la entrega de estos documentos importantes.
Devo firmare per il passaggio di mano di questi documenti importanti.
Promemoria sul Genere
Ricorda che 'entrega' è sempre un sostantivo femminile, quindi si usa 'la' o 'una' con esso, proprio come in italiano ('la consegna').
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/

Esempi
El despacho de la mercancía se retrasó por la aduana.
La spedizione della merce è stata ritardata dalla dogana.
Contratamos un despacho de arquitectura muy prestigioso.
Abbiamo assunto uno studio di architettura molto prestigioso.
Sostantivo d'Azione
In questo senso, 'despacho' significa l'azione di 'despachar' (spedire o sbrigare), trasformando l'azione di un verbo in un sostantivo maschile.
cargamento
kar-gah-MEN-toh/kaɾɣaˈmento/

Esempi
El barco llegó al puerto con un cargamento de café.
La nave è arrivata in porto con un carico di caffè.
Estamos esperando un gran cargamento de suministros médicos.
Stiamo aspettando una grande spedizione di forniture mediche.
La policía interceptó un cargamento ilegal en la frontera.
La polizia ha intercettato una spedizione illegale al confine.
Sempre Maschile
Cargamento finisce in '-o', quindi è quasi sempre maschile. Usate 'el' o 'un' davanti.
Nome Risultato
Il suffisso '-mento' si aggiunge ai verbi (come 'cargar') per nominare il risultato di quell'azione. In italiano, questo è simile a suffissi come '-mento' (es. 'movimento').
Cargamento vs. Cargo
Errore: “Usare 'cargamento' per indicare una posizione lavorativa.”
Correzione: Usate 'cargo' per un titolo di lavoro o una tassa, e 'cargamento' per le merci fisiche in movimento.
cargo
/KAR-go//ˈkaɾɣo/

Esempi
El barco llegó al puerto con un cargo de plátanos.
La nave è arrivata al porto con un carico di banane.
El cargo aéreo es más rápido pero más caro.
Il trasporto aereo è più veloce ma più costoso.
Usare 'cargo' per qualsiasi carico
Errore: “Puse el cargo de ropa en la lavadora.”
Correzione: Puse la carga de ropa en la lavadora. Usate 'carga' per un 'carico' generico (come la biancheria o la spesa). 'Cargo' è solitamente riservato alle merci commerciali trasportate.
transporte
/trans-POR-te//tɾansˈpoɾte/

Esempi
El coste del transporte de la mercancía subió este año.
Il costo del trasporto della merce è aumentato quest'anno.
La compañía se especializa en transporte terrestre.
L'azienda è specializzata nel trasporto terrestre (spedizione via terra).
expedición
Esempi
La expedición llegó a la cima de la montaña por la mañana.
La spedizione ha raggiunto la cima della montagna al mattino.
pedido
peh-DEE-doh/peˈðiðo/

Esempi
Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.
La mia ordinazione di scarpe arriva domani pomeriggio.
¿Está listo el pedido para que lo recoja?
La comanda è pronta perché io la ritiri?
Tenemos muchos pedidos pendientes esta semana.
Abbiamo molti ordini in sospeso questa settimana.
Sempre Maschile
Anche se 'order' in italiano può essere sia maschile ('l'ordine') che femminile ('la comanda'), in spagnolo 'pedido' è sempre trattato come maschile (el pedido).
enviando
en-vee-AHN-doh/emˈbjan.do/

Esempi
Ella está enviando un paquete a su abuela.
Lei sta inviando un pacco a sua nonna.
Estuvimos enviando mensajes toda la noche.
Abbiamo passato tutta la notte a inviare messaggi.
El banco está enviando un comunicado importante a todos los clientes.
La banca sta inoltrando un'importante comunicazione a tutti i clienti.
La forma in '-ando'
Questa parola, 'enviando', è il gerundio. Termina sempre in '-ando' per i verbi che finiscono in '-ar' nella loro forma base (come 'enviar'). In italiano, il gerundio dei verbi in -are finisce in '-ando' (es. 'parlando'), quindi la somiglianza è molto utile!
Azione Continua
Si usa 'enviando' combinato con una forma del verbo 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per parlare di un'azione in corso: 'Estoy enviando un email' (Sto inviando un'email). Ricorda che in spagnolo si usa sempre 'estar' e non 'ser' per le azioni progressive, proprio come in italiano si usa 'stare' e non 'essere'.
Usare 'Ser' Invece di 'Estar'
Errore: “Soy enviando.”
Correzione: Estoy enviando. Ricorda, 'estar' si usa sempre per formare i tempi progressivi (le azioni tipo 'sta facendo'), non 'ser'.
Confusione tra "envío" e "entrega"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






