Inklingo

Come si dice "nausea" in spagnolo

La parola spagnola più comune pernauseaè náuseausare questo termine quando ci si riferisce alla sensazione fisica specifica di dover vomitare, spesso legata a mal di movimento o disturbi gastrici.

náuseaA2

Usare questo termine quando ci si riferisce alla sensazione fisica specifica di dover vomitare, spesso legata a mal di movimento o disturbi gastrici.

Scopri di più →
mareo🔊A2

Si usa per descrivere la sensazione di vertigine o stordimento, spesso associata al mal di viaggio o a un leggero malessere generale.

Scopri di più →
mareado🔊A2

Utilizzare questo aggettivo per descrivere una persona che si sente stordita, con la testa leggera o che prova una sensazione di vertigine.

Scopri di più →
asco🔊A2

Si usa per esprimere un forte disgusto o repulsione verso qualcosa, che può portare a una sensazione di malessere fisico, ma il focus è sul disgusto.

Scopri di più →
fatiga🔊B1

Principalmente usato in Spagna, si riferisce a una sensazione di spossatezza o affanno, che in alcuni contesti può includere la sensazione di voler vomitare.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

náusea

sustantivoA2neutro
Usare questo termine quando ci si riferisce alla sensazione fisica specifica di dover vomitare, spesso legata a mal di movimento o disturbi gastrici.

Esempi

Tengo muchas náuseas por el viaje en barco.

Mi sento molto nauseato a causa del viaggio in barca.

mareo

mah-REH-ohmaˈɾeo

sustantivoA2neutro
Si usa per descrivere la sensazione di vertigine o stordimento, spesso associata al mal di viaggio o a un leggero malessere generale.
Un personaggio seduto su una panchina con linee a spirale vorticose sopra la testa per indicare la sensazione di vertigine.

Esempi

Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.

Mi sento un po' di mal di viaggio per il tragitto in autobus.

Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.

Se ti alzi troppo velocemente, potresti sentirti girare la testa.

Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.

Le pillole sono molto efficaci contro la nausea.

Uso di 'Tener' e 'Sentir'

A differenza dell'italiano dove si dice 'avere' la nausea o 'sentirsi' male, in spagnolo si usa spesso 'tener' (avere) o 'sentir' (sentire) con 'mareo' (sostantivo) per indicare la sensazione di vertigine o malessere. Ad esempio, 'Tengo mareo' (Ho vertigini) o 'Siento mareo' (Sento vertigini).

Plurale vs. Singolare

Si può usare il plurale 'mareos' per parlare di episodi ricorrenti di vertigini, ma il singolare 'mareo' è più comune per un momento specifico.

Non usare 'estar' come in italiano

Errore:Estoy mareo.

Correzione: Tengo mareo OR Estoy mareado.

mareado

mah-reh-AH-dohmaɾeˈaðo

adjetivoA2neutro
Utilizzare questo aggettivo per descrivere una persona che si sente stordita, con la testa leggera o che prova una sensazione di vertigine.
Un personaggio amichevole con occhi a spirale vorticosi e piccole stelle gialle che gli girano intorno alla testa, dall'aspetto vacillante e sbilanciato.

Esempi

Me siento un poco mareado después de girar tanto.

Mi sento un po' su di giri dopo aver girato così tanto.

Ella siempre se pone mareada cuando viaja en la parte de atrás del coche.

Lei soffre sempre il mal d'auto quando viaggia sul sedile posteriore.

Bebió solo una copa de vino y ya está un poco mareado.

Ha bevuto solo un bicchiere di vino ed è già un po' brillo.

Uso con 'Estar' non 'Ser'

Poiché sentirsi su di giri è uno stato o una sensazione temporanea, devi usare il verbo 'estar'. Dire 'soy mareado' suonerebbe come se avere le vertigini fosse un tratto della personalità permanente!

Accordo con la Persona

La parola cambia la sua desinenza a seconda di chi la prova. Usa 'mareado' per un uomo e 'mareada' per una donna.

La Confusione 'Malato'

Errore:Usare 'mareado' per un'influenza generica come un raffreddore.

Correzione: Usa 'enfermo' per stare male con un raffreddore/influenza. Usa 'mareado' specificamente per quella sensazione di testa che gira o stomaco sottosopra.

asco

ahs-kohˈasko

sustantivoA2neutro
Si usa per esprimere un forte disgusto o repulsione verso qualcosa, che può portare a una sensazione di malessere fisico, ma il focus è sul disgusto.
Un semplice disegno di una faccia che mostra un'espressione di estrema repulsione e disgusto.

Esempi

El olor a pescado podrido me dio mucho asco.

L'odore di pesce marcio mi ha fatto provare molto disgusto (mi ha fatto sentire male).

¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.

Che schifo! Non posso credere che tu abbia mangiato quello.

Siento asco por la crueldad animal.

Provo disgusto (repulsione) per la crudeltà sugli animali.

Esprimere Disgusto (Il trucco di 'Dar')

Per dire 'Mi fa schifo X', lo spagnolo usa solitamente il verbo 'dar' (dare) con la struttura 'Me da asco X' (X mi dà disgusto). Funziona esattamente come 'gustar' (piacere).

Usare 'Estar' in modo errato

Errore:Estoy asco.

Correzione: Me da asco. 'Asco' è un sostantivo, non un aggettivo. Non diresti 'Io sono disgusto'. Usa 'Me da asco' (Mi dà disgusto) o 'Siento asco' (Provo disgusto).

fatiga

fah-TEE-gahfaˈtiɣa

sustantivoB1informale
Principalmente usato in Spagna, si riferisce a una sensazione di spossatezza o affanno, che in alcuni contesti può includere la sensazione di voler vomitare.
Una persona china in avanti con le mani sulle ginocchia, riprendendo fiato dopo una corsa.

Esempi

Siento fatiga cuando subo las escaleras.

Mi manca il respiro quando salgo le scale.

Ese olor tan fuerte me da fatiga.

Quell'odore forte mi provoca la nausea.

Differenze Regionali

In molte parti della Spagna, la frase 'dar fatiga' significa specificamente che qualcosa ti fa sentire male allo stomaco.

Fraintendere 'Tener fatiga'

Errore:Pensare che 'tengo fatiga' significhi solo 'sono stanco' quando si è dal medico.

Correzione: Un medico potrebbe chiedere se hai difficoltà a respirare. Il contesto è fondamentale!

Confusione tra 'náuseas' e 'mareo'/'mareado'

Molti studenti confondono 'náuseas' (la sensazione fisica di vomitare) con 'mareo' (vertigine, stordimento) o 'mareado' (sentirsi storditi). Ricorda che 'náuseas' si concentra sull'impulso di vomitare, mentre 'mareo'/'mareado' descrivono una sensazione di instabilità o vertigine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.