Come si dice "organico" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “organico” è “plantilla” — si usa per riferirsi all'insieme dei lavoratori di un'azienda o di un'organizzazione, in particolare in riferimento al numero totale di impiegati.
plantilla
plan-TEE-yahplanˈtiʝa

Esempi
La empresa tiene una plantilla de cincuenta empleados.
L'azienda ha un organico di cinquanta dipendenti.
El Real Madrid anunció su plantilla para la Champions.
Il Real Madrid ha annunciato la sua rosa per la Champions League.
Es difícil mantener una plantilla motivada.
È difficile mantenere motivata una forza lavoro.
Nome Collettivo
Come la parola 'famiglia', 'plantilla' è un gruppo singolo. Anche se significa molte persone, il verbo rimane singolare: 'La plantilla es...' (Il personale è...).
Confusione con Personal
Errore: “Dire 'mi personal' quando intendi il tuo specifico gruppo di colleghi.”
Correzione: Usa 'mi plantilla' o 'mis compañeros' per un gruppo di lavoro specifico.
cuadro
KWAA-drohˈkwaðɾo

Esempi
Necesitamos reforzar el cuadro directivo de la empresa.
Dobbiamo rafforzare l'organico direttivo dell'azienda.
El entrenador cambió el cuadro titular antes del partido.
L'allenatore ha cambiato la squadra titolare prima della partita.
Sostantivo Collettivo
In questo contesto, 'cuadro' si riferisce a un gruppo di persone, agendo come un nome collettivo, simile a 'squadra' o 'personale' in italiano.
plantel
plan-TELplanˈtel

Esempi
El equipo renovó a todo su plantel para la nueva temporada.
La squadra ha rinnovato l'intero organico per la nuova stagione.
El plantel docente se reunirá mañana para discutir los cambios.
Il personale docente si riunirà domani per discutere le modifiche.
Contamos con un plantel de expertos en tecnología.
Abbiamo uno staff di esperti di tecnologia.
Parola collettiva
Anche se 'plantel' si riferisce a molte persone, la parola stessa è singolare. Usa verbi al singolare, come 'El plantel está listo' (La squadra è pronta). In italiano, useremmo 'La squadra è pronta' o 'Lo staff è pronto', entrambi singolari.
Tocco professionale
Mentre 'equipo' significa squadra, 'plantel' suona più ufficiale o professionale, spesso usato nei resoconti giornalistici o in contesti aziendali formali. In italiano, potremmo usare 'organico' o 'staff' in contesti simili.
Riferirsi a una persona
Errore: “Él es un buen plantel.”
Correzione: Él es parte del plantel.
dotación
Esempi
La dotación del buque está compuesta por cincuenta marineros.
L'organico della nave è composto da cinquanta marinai.
orgánico
Esempi
Nuestra cuenta de Instagram tuvo un crecimiento orgánico muy rápido.
Il nostro account Instagram ha avuto una crescita organica molto rapida.
Confusione tra "plantilla" e "cuadro"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


