Come si dice "originare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “originare” è “nacer” — si usa 'nacer' per indicare il punto di origine geografica di un fiume, una montagna o, metaforicamente, di una tradizione o un concetto.
nacer
nah-SEHRnaˈθeɾ

Esempi
El río Amazonas nace en los Andes peruanos.
Il fiume Rio delle Amazzoni origina sulle Ande peruviane.
Esta tradición nació de una antigua leyenda.
Questa tradizione è originata da un'antica leggenda.
ocasionar
oh-kah-syoh-nahrokasjoˈnaɾ

Esempi
El fuerte viento puede ocasionar la caída de árboles.
Il forte vento può far cadere gli alberi.
Tus acciones podrían ocasionar problemas legales en el futuro.
Le tue azioni potrebbero causare problemi legali in futuro.
La huelga de transporte ha ocasionado retrasos en toda la ciudad.
Lo sciopero dei trasporti ha causato ritardi in tutta la città.
Un'alternativa formale a 'Causar'
Mentre 'causar' e 'ocasionar' significano entrambi 'causare', 'ocasionar' è spesso usato nei notiziari, negli affari o nella scrittura formale per descrivere il risultato di un evento.
Usato con i Risultati
Questa parola collega solitamente un evento (la causa) direttamente al suo risultato. Ad esempio: 'La tempesta (causa) ha causato danni (risultato).'
Errore di Ortografia con la Doppia 'S'
Errore: “La pioggia ocassionó problemi.”
Correzione: La pioggia ocasionó problemas.
provenir
pro-be-NEERpɾoβeˈniɾ

Esempi
Muchos de nuestros productos provienen de granjas locales.
Molti dei nostri prodotti provengono da fattorie locali.
El ruido parece provenir del sótano.
Il rumore sembra provenire dal seminterrato.
Sus problemas de salud provienen de una mala alimentación.
I suoi problemi di salute derivano da una cattiva alimentazione.
Usa sempre 'de'
Questo verbo funziona quasi sempre con la preposizione 'de'. Senza 'de', la frase non indica da dove provenga la cosa.
Un 'Venir' più formale
Puoi usare questo verbo quando vuoi suonare più professionale rispetto al semplice uso di 'venir' (venire).
Confusione con 'porvenir'
Errore: “Su porvenir de España es interesante.”
Correzione: Él proviene de España. 'Porvenir' significa 'il futuro', non l'azione di provenire da un luogo.
Forme verbali errate al passato
Errore: “La ayuda provenió del gobierno.”
Correzione: La ayuda provino del gobierno. Questo verbo cambia la sua grafia al passato proprio come il verbo 'venir'.
proceder
pro-seh-DEHRpɾo.seˈðeɾ

Esempi
Este vuelo procede de Madrid.
Questo volo proviene da Madrid.
Muchos de estos problemas proceden de la falta de comunicación.
Molti di questi problemi provengono da una mancanza di comunicazione.
Origini con 'de'
Per dire da dove inizia qualcosa o qual è la sua fonte, abbina sempre 'proceder' con la preposizione 'de'.
Confusione tra provenienza e causa
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



