Come si dice "picco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “picco” è “pico” — usalo per riferirti alla vetta di una montagna, il punto più elevato e appuntito.
pico
PEE-kohˈpiko

Esempi
Llegamos al pico de la montaña después de tres horas.
Abbiamo raggiunto il picco della montagna dopo tre ore.
El lápiz necesita punta; se le rompió el pico.
La matita ha bisogno di essere temperata; la sua punta si è rotta.
cima
SEE-mahˈθi.ma

Esempi
Alcanzamos la cima de la montaña después de seis horas de caminata.
Abbiamo raggiunto la vetta della montagna dopo sei ore di cammino.
Desde la cima, la vista del valle era espectacular.
Dalla cima, la vista della valle era spettacolare.
El águila volaba sobre la cima de los árboles.
L'aquila volava sopra la cima degli alberi.
Promemoria sul Genere
Ricorda che 'cima' è un sostantivo femminile, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con esso (es. 'la cima', 'una cima alta'). Questo è simile all'italiano, dove 'cima' è anch'esso femminile.
punta
POON-tahˈpunta

Esempi
El tráfico es terrible en hora punta.
Il traffico è terribile durante l'ora di punta.
Los precios están en punta durante el verano.
I prezzi sono al picco durante l'estate.
La Locuzione 'Ora di Punta'
Quando si parla di 'rush hour', lo spagnolo usa la frase 'hora punta' (letteralmente 'ora punta'), che è l'uso più comune di questo significato. In italiano usiamo 'ora di punta'.
máximo
Esempi
El termómetro registró un máximo de 40 grados ayer.
Il termometro ha registrato un massimo di 40 gradi ieri.
disparo
dees-PAH-rohdisˈpaɾo

Esempi
Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.
Si è sentito uno sparo in lontananza e tutti si sono spaventati.
El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.
Il picco dei prezzi del petrolio ha influenzato l'economia.
Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?
Dobbiamo fare pratica di tiro al bersaglio, quanti colpi sono rimasti?
Controllo del Genere
Dato che 'disparo' termina in -o, è un sostantivo maschile e usa sempre 'el' (el disparo) o 'un' (un disparo). In italiano, 'colpo' e 'sparo' sono entrambi maschili, quindi la regola è simile: 'il colpo', 'uno sparo'.
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'disparo' (il sostantivo) quando si intende l'azione di sparare (il verbo all'infinito 'disparar').”
Correzione: Ricorda che 'disparo' è il *risultato* o l'*atto* (lo sparo), mentre 'disparar' è l'*azione* (sparare). In italiano, 'il colpo' (sostantivo) vs 'sparare' (verbo).
explosión
Esempi
El anuncio causó una explosión de alegría entre los aficionados.
L'annuncio ha causato uno sfogo di gioia tra i tifosi.
Confusione tra 'pico', 'cima' e 'punta'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



