Come si dice "preoccupato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “preoccupato” è “preocupado” — usato quando si prova ansia o inquietudine per qualcosa o qualcuno, proprio come l'italiano 'preoccupato'. È la traduzione più diretta e comune..
preocupado
/preh-oh-koo-PAH-doh//pɾe.o.kuˈpaðo/

Esempi
Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.
Mio fratello è molto preoccupato per il suo colloquio di lavoro.
Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.
Se sei in pensiero, dovresti parlare con qualcuno.
Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.
I genitori erano preoccupati per il brutto voto del figlio.
Ella ha preocupado a sus amigos con su silencio.
Ha preoccupato i suoi amici con il suo silenzio.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'preocupado' è un aggettivo qualificativo, la sua desinenza deve concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive: 'preocupado' (maschile singolare), 'preocupada' (femminile singolare), 'preocupados' (maschile plurale), 'preocupadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. preoccupato/a/i/e).
Usare 'Estar' per gli Stati
Quando si parla di come qualcuno si sente in questo momento (uno stato temporaneo), devi usare il verbo 'estar' (essere) prima di 'preocupado', non 'ser'. Ad esempio: 'Estoy preocupado' (Io sono preoccupato).
Formazione dei tempi perfetti
Questa forma ('preocupado') è combinata con il verbo 'haber' (avere) per creare tempi composti come il passato prossimo ('ha preocupado' - ha preoccupato). Quando usata in questo modo, la desinenza non cambia mai, rimanendo 'preocupado' indipendentemente da chi sta compiendo l'azione, a differenza dell'italiano dove il participio passato concorda con il soggetto quando si usa 'essere', ma non con 'avere' (es. 'ha preoccupato').
Mancanza di accordo
Errore: “Mi madre está preocupado.”
Correzione: Mi madre está preocupada. (La desinenza deve cambiare in '-a' perché 'madre' è femminile, proprio come in italiano.)
Usare l'essere sbagliato ('Ser' invece di 'Estar')
Errore: “Yo soy preocupado.”
Correzione: Yo estoy preocupado. (Si usa 'estar' per le emozioni temporanee, non 'ser', che è per i tratti permanenti, analogamente all'italiano.)
ansioso
/ahn-SYOH-soh//anˈsjo.so/

Esempi
Mi hermana está ansiosa por su entrevista de trabajo mañana.
Mia sorella è ansiosa per il suo colloquio di lavoro domani.
Estábamos ansiosos esperando la llamada del médico.
Eravamo in ansiosa attesa della chiamata del medico.
Accordo dell'Aggettivo
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'ansioso' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'ansioso' (maschile singolare), 'ansiosa' (femminile singolare), 'ansiosos' (maschile plurale), 'ansiosas' (femminile plurale).
Confondere i significati di 'Ansioso'
Errore: “Usare 'ansioso' quando si intende semplicemente 'impaziente/desideroso' (Definizione 2) ma dimenticando la preposizione.”
Correzione: Quando significa 'preoccupato', si usa spesso 'ansioso POR' + sostantivo. Quando significa 'desideroso', è comune usare 'ansioso POR' o 'ansioso DE' + infinito.
obsesionado
ohb-seh-syoh-NAH-doh/oβse.sjoˈnaðo/

Esempi
Mi primo está obsesionado con los videojuegos retro.
Mio cugino è ossessionato dai videogiochi retrò.
Ella parecía obsesionada con el trabajo, nunca descansaba.
Sembrava ossessionata dal lavoro; non riposava mai.
Estaban obsesionados con encontrar el tesoro perdido.
Erano ossessionati dal trovare il tesoro perduto.
L'Accordo è Fondamentale
Dato che questo è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa descritta: 'obsesionada' (femminile singolare), 'obsesionados' (maschile plurale), o 'obsesionadas' (femminile plurale). In italiano, useremmo 'ossessionato/a/i/e'.
La Connessione con 'Con'
Quando si dice per cosa si è ossessionati, lo spagnolo usa quasi sempre la preposizione 'con' (con). Esempio: 'obsesionado CON la música'. In italiano useremmo 'da' o 'con' a seconda del contesto, ma 'con' è la scelta fissa qui.
Errore: “Soy obsesionado con mi trabajo.”
Correzione: Estoy obsesionado con mi trabajo. (Questo descrive uno stato mentale temporaneo o attuale, quindi si usa 'estar', non 'ser' come in italiano per le caratteristiche permanenti.)
Confusione tra 'preocupado' e 'ansioso'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


