Come si dice "preoccupato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “preoccupato” è “preocupado” — usalo quando vuoi esprimere ansia o preoccupazione per qualcosa o qualcuno, in modo simile all'italiano. È la traduzione più diretta e comune.
preocupado
preh-oh-koo-PAH-dohpɾe.o.kuˈpaðo

Esempi
Estoy preocupado por el examen de mañana.
Sono preoccupato per l'esame di domani.
Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.
Mio fratello è molto preoccupato per il suo colloquio di lavoro.
Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.
Se sei in pensiero, dovresti parlare con qualcuno.
Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.
I genitori erano preoccupati per il brutto voto del figlio.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'preocupado' è un aggettivo qualificativo, la sua desinenza deve concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive: 'preocupado' (maschile singolare), 'preocupada' (femminile singolare), 'preocupados' (maschile plurale), 'preocupadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. preoccupato/a/i/e).
Usare 'Estar' per gli Stati
Quando si parla di come qualcuno si sente in questo momento (uno stato temporaneo), devi usare il verbo 'estar' (essere) prima di 'preocupado', non 'ser'. Ad esempio: 'Estoy preocupado' (Io sono preoccupato).
Formazione dei tempi perfetti
Questa forma ('preocupado') è combinata con il verbo 'haber' (avere) per creare tempi composti come il passato prossimo ('ha preocupado' - ha preoccupato). Quando usata in questo modo, la desinenza non cambia mai, rimanendo 'preocupado' indipendentemente da chi sta compiendo l'azione, a differenza dell'italiano dove il participio passato concorda con il soggetto quando si usa 'essere', ma non con 'avere' (es. 'ha preoccupato').
Mancanza di accordo
Errore: “Mi madre está preocupado.”
Correzione: Mi madre está preocupada. (La desinenza deve cambiare in '-a' perché 'madre' è femminile, proprio come in italiano.)
Usare l'essere sbagliato ('Ser' invece di 'Estar')
Errore: “Yo soy preocupado.”
Correzione: Yo estoy preocupado. (Si usa 'estar' per le emozioni temporanee, non 'ser', che è per i tratti permanenti, analogamente all'italiano.)
ansioso
ahn-SYOH-sohanˈsjo.so

Esempi
Mi hermana está ansiosa por su entrevista de trabajo mañana.
Mia sorella è ansiosa per il suo colloquio di lavoro domani.
Estábamos ansiosos esperando la llamada del médico.
Eravamo in ansiosa attesa della chiamata del medico.
Accordo dell'Aggettivo
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'ansioso' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'ansioso' (maschile singolare), 'ansiosa' (femminile singolare), 'ansiosos' (maschile plurale), 'ansiosas' (femminile plurale).
Confondere i significati di 'Ansioso'
Errore: “Usare 'ansioso' quando si intende semplicemente 'impaziente/desideroso' (Definizione 2) ma dimenticando la preposizione.”
Correzione: Quando significa 'preoccupato', si usa spesso 'ansioso POR' + sostantivo. Quando significa 'desideroso', è comune usare 'ansioso POR' o 'ansioso DE' + infinito.
inquieto
een-KYEH-tohiŋˈkjeto

Esempi
Mi hijo es muy inquieto y no para de correr.
Mio figlio è molto irrequieto e non smette di correre.
Estoy un poco inquieto por los resultados del médico.
Sono un po' ansioso per i risultati del medico.
Tuvo un sueño inquieto después de ver esa película.
Ha dormito inquieto dopo aver visto quel film.
Personalità vs. Sensazione
Usa 'ser' se una persona è naturalmente irrequieta o iperattiva. Usa 'estar' se si sente solo preoccupata o agitata in quel momento.
Accordo con la Persona
Trattandosi di un aggettivo, cambia la desinenza in 'inquieta' per ragazze/donne, 'inquietos' per un gruppo di uomini/misto, e 'inquietas' per un gruppo di donne.
Confondere 'Inquieto' con 'Fastidito'
Errore: “Estoy inquieto con el ruido.”
Correzione: Sono infastidito dal rumore. (In spagnolo: Estoy molesto con el ruido.)
obsesionado
ohb-seh-syoh-NAH-dohoβse.sjoˈnaðo

Esempi
Mi primo está obsesionado con los videojuegos retro.
Mio cugino è ossessionato dai videogiochi retrò.
Ella parecía obsesionada con el trabajo, nunca descansaba.
Sembrava ossessionata dal lavoro; non riposava mai.
Estaban obsesionados con encontrar el tesoro perdido.
Erano ossessionati dal trovare il tesoro perduto.
L'Accordo è Fondamentale
Dato che questo è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa descritta: 'obsesionada' (femminile singolare), 'obsesionados' (maschile plurale), o 'obsesionadas' (femminile plurale). In italiano, useremmo 'ossessionato/a/i/e'.
La Connessione con 'Con'
Quando si dice per cosa si è ossessionati, lo spagnolo usa quasi sempre la preposizione 'con' (con). Esempio: 'obsesionado CON la música'. In italiano useremmo 'da' o 'con' a seconda del contesto, ma 'con' è la scelta fissa qui.
Errore: “Soy obsesionado con mi trabajo.”
Correzione: Estoy obsesionado con mi trabajo. (Questo descrive uno stato mentale temporaneo o attuale, quindi si usa 'estar', non 'ser' come in italiano per le caratteristiche permanenti.)
preocupado
preh-oh-koo-PAH-dohpɾe.o.kuˈpaðo

Esempi
Ella ha preocupado a sus amigos con su silencio.
Ha preoccupato i suoi amici con il suo silenzio.
Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.
Mio fratello è molto preoccupato per il suo colloquio di lavoro.
Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.
Se sei in pensiero, dovresti parlare con qualcuno.
Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.
I genitori erano preoccupati per il brutto voto del figlio.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'preocupado' è un aggettivo qualificativo, la sua desinenza deve concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive: 'preocupado' (maschile singolare), 'preocupada' (femminile singolare), 'preocupados' (maschile plurale), 'preocupadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. preoccupato/a/i/e).
Usare 'Estar' per gli Stati
Quando si parla di come qualcuno si sente in questo momento (uno stato temporaneo), devi usare il verbo 'estar' (essere) prima di 'preocupado', non 'ser'. Ad esempio: 'Estoy preocupado' (Io sono preoccupato).
Formazione dei tempi perfetti
Questa forma ('preocupado') è combinata con il verbo 'haber' (avere) per creare tempi composti come il passato prossimo ('ha preocupado' - ha preoccupato). Quando usata in questo modo, la desinenza non cambia mai, rimanendo 'preocupado' indipendentemente da chi sta compiendo l'azione, a differenza dell'italiano dove il participio passato concorda con il soggetto quando si usa 'essere', ma non con 'avere' (es. 'ha preoccupato').
Mancanza di accordo
Errore: “Mi madre está preocupado.”
Correzione: Mi madre está preocupada. (La desinenza deve cambiare in '-a' perché 'madre' è femminile, proprio come in italiano.)
Usare l'essere sbagliato ('Ser' invece di 'Estar')
Errore: “Yo soy preocupado.”
Correzione: Yo estoy preocupado. (Si usa 'estar' per le emozioni temporanee, non 'ser', che è per i tratti permanenti, analogamente all'italiano.)
Differenza tra 'preocupado' e 'ansioso'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



