Come si dice "ansioso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ansioso” è “ansioso” — si usa quando si prova un forte desiderio o attesa per qualcosa che sta per accadere, simile all'italiano "impaziente" ma con una connotazione di attesa positiva o nervosa..
ansioso
/ahn-SYOH-soh//anˈsjo.so/

Esempi
Mi hermana está ansiosa por su entrevista de trabajo mañana.
Mia sorella è ansiosa per il suo colloquio di lavoro domani.
Estábamos ansiosos esperando la llamada del médico.
Eravamo in ansiosa attesa della chiamata del medico.
Accordo dell'Aggettivo
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'ansioso' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'ansioso' (maschile singolare), 'ansiosa' (femminile singolare), 'ansiosos' (maschile plurale), 'ansiosas' (femminile plurale).
Confondere i significati di 'Ansioso'
Errore: “Usare 'ansioso' quando si intende semplicemente 'impaziente/desideroso' (Definizione 2) ma dimenticando la preposizione.”
Correzione: Quando significa 'preoccupato', si usa spesso 'ansioso POR' + sostantivo. Quando significa 'desideroso', è comune usare 'ansioso POR' o 'ansioso DE' + infinito.
nervioso
/nair-vee-OH-soh//neɾˈβjoso/

Esempi
Estoy nervioso por la entrevista de trabajo de mañana.
Sono nervoso per il colloquio di lavoro di domani.
Mi hermana está muy nerviosa antes de subir al escenario.
Mia sorella è molto nervosa prima di salire sul palco.
No te pongas nervioso; todo va a salir bien.
Non ti innervosire; andrà tutto bene.
L'accordo è fondamentale
Poiché 'nervioso' è un aggettivo, devi cambiarne la desinenza per concordare con la persona o la cosa che stai descrivendo. Usa '-a' per i sostantivi femminili (nerviosa), e '-os' o '-as' per i plurali (nerviosos, nerviosas).
Usa 'Estar' per le Emozioni
Per esprimere il sentirsi nervosi, usa sempre il verbo 'estar' (essere) perché descrive uno stato emotivo temporaneo, non una caratteristica permanente. Ricorda che in italiano usiamo 'essere' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale qui.
Usare 'Ser'
Errore: “Soy nervioso.”
Correzione: Estoy nervioso.
preocupado
/preh-oh-koo-PAH-doh//pɾe.o.kuˈpaðo/

Esempi
Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.
Mio fratello è molto preoccupato per il suo colloquio di lavoro.
Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.
Se sei in pensiero, dovresti parlare con qualcuno.
Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.
I genitori erano preoccupati per il brutto voto del figlio.
L'accordo è fondamentale
Dato che 'preocupado' è un aggettivo qualificativo, la sua desinenza deve concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive: 'preocupado' (maschile singolare), 'preocupada' (femminile singolare), 'preocupados' (maschile plurale), 'preocupadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. preoccupato/a/i/e).
Usare 'Estar' per gli Stati
Quando si parla di come qualcuno si sente in questo momento (uno stato temporaneo), devi usare il verbo 'estar' (essere) prima di 'preocupado', non 'ser'. Ad esempio: 'Estoy preocupado' (Io sono preoccupato).
Mancanza di accordo
Errore: “Mi madre está preocupado.”
Correzione: Mi madre está preocupada. (La desinenza deve cambiare in '-a' perché 'madre' è femminile, proprio come in italiano.)
Usare l'essere sbagliato ('Ser' invece di 'Estar')
Errore: “Yo soy preocupado.”
Correzione: Yo estoy preocupado. (Si usa 'estar' per le emozioni temporanee, non 'ser', che è per i tratti permanenti, analogamente all'italiano.)
impaciente
/eem-pah-syen-teh//im.paˈθjen.te/

Esempi
Mi hermano es muy impaciente; nunca puede esperar cinco minutos.
Mio fratello è molto impaziente; non riesce mai ad aspettare cinque minuti.
Estoy impaciente por empezar mis vacaciones.
Non vedo l'ora di iniziare le mie vacanze.
La multitud se puso impaciente cuando el concierto se retrasó.
La folla divenne impaziente quando il concerto fu ritardato.
Una parola per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che non cambia per il genere. Puoi usarla per 'él' (lui), 'ella' (lei) o 'usted' (Lei) senza cambiare la desinenza. In italiano, 'impaziente' è invariabile, proprio come in spagnolo.
Ser vs. Estar
Usa 'ser' se qualcuno è naturalmente una persona impaziente (un tratto caratteriale), e 'estar' se si sente impaziente solo in quel momento (una condizione temporanea). Questo è simile all'uso di 'essere' in italiano per i tratti permanenti e 'stare' per gli stati d'animo temporanei, anche se 'stare' in italiano è meno comune per gli stati d'animo rispetto a 'estar' in spagnolo.
Evita 'impacienta'
Errore: “Ella es impacienta.”
Correzione: Dì 'Ella es impaciente.' La parola non finisce mai in 'a' o 'o' per il genere, a differenza di molti aggettivi italiani che terminano in -o/-a (es. 'stanco/stanca').
Confusione tra "ansioso" e "nervioso"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



