Inklingo

Come si dice "ratificare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perratificareè aprobarusare "aprobar" quando ci si riferisce all'atto generale di dare l'assenso o il consenso a qualcosa, come una legge, un piano o una proposta. È il termine più generico.

aprobar🔊B2

Usare "aprobar" quando ci si riferisce all'atto generale di dare l'assenso o il consenso a qualcosa, come una legge, un piano o una proposta. È il termine più generico.

Scopri di più →
firmar🔊B1

Usare "firmar" quando l'enfasi è sull'atto di apporre la propria firma per rendere ufficiale o valido un documento, una politica o un accordo, implicando un'approvazione formale.

Scopri di più →
ratificar🔊B2

Usare "ratificar" specificamente per confermare o rendere ufficiale un accordo, un trattato o una legge già negoziati o approvati in precedenza, spesso da un organo superiore o un'assemblea.

Scopri di più →
sancionar🔊C1

Usare "sancionar" quando ci si riferisce all'approvazione finale e all'entrata in vigore di una legge da parte dell'autorità competente, che può includere anche l'aspetto di penalizzazione o conferma ufficiale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

aprobar

ah-pro-BARapɾoˈbaɾ

verboB2neutro
Usare "aprobar" quando ci si riferisce all'atto generale di dare l'assenso o il consenso a qualcosa, come una legge, un piano o una proposta. È il termine più generico.
Una persona in abito formale che usa un martelletto di legno per colpire un blocco.

Esempi

El congreso aprobó el presupuesto para el próximo año.

Il congresso ha approvato il bilancio per l'anno prossimo.

El gobierno aprobó la nueva ley de vivienda.

Il governo ha approvato la nuova legge sull'edilizia.

Mi madre no aprueba mi nuevo tatuaje.

Mia madre non approva il mio nuovo tatuaggio.

El director tiene que aprobar el presupuesto.

Il direttore deve approvare il bilancio.

Nessuna preposizione necessaria

In inglese, si dice 'approve OF something'. In spagnolo, si dice semplicemente 'approve something'. Non aggiungere la parola 'de' dopo 'aprobar'.

Aggiungere preposizioni non necessarie

Errore:No apruebo de tu conducta.

Correzione: No apruebo tu conducta. I verbi spagnoli si collegano spesso direttamente all'oggetto senza bisogno di 'di' o 'su'.

firmar

feer-MAHRfiɾˈmaɾ

verboB1neutro
Usare "firmar" quando l'enfasi è sull'atto di apporre la propria firma per rendere ufficiale o valido un documento, una politica o un accordo, implicando un'approvazione formale.
Una mano che tiene un grande timbro di gomma ufficiale e rotondo, premendolo su un foglio di carta per contrassegnare l'approvazione ufficiale.

Esempi

El director firmó el contrato con la nueva empresa.

Il direttore ha firmato il contratto con la nuova azienda.

El ministro firmó la nueva política de vivienda.

Il ministro ha firmato la nuova politica abitativa.

Parece que la junta directiva no quiere firmar esa decisión.

Sembra che il consiglio di amministrazione non voglia firmare quella decisione.

Uso Figurato

In questo contesto, 'firmar' è spesso usato quando si parla di legislazione, trattati o decisioni aziendali di alto livello, simboleggiando l'accordo o l'impegno finale. In italiano, useremmo 'ratificare' o 'dare il via libera'.

ratificar

ra-tee-fee-CARratifiˈkaɾ

verboB2formale
Usare "ratificar" specificamente per confermare o rendere ufficiale un accordo, un trattato o una legge già negoziati o approvati in precedenza, spesso da un organo superiore o un'assemblea.
Un documento formale con un grande sigillo dorato e un nastro rosso su una scrivania di legno.

Esempi

La cámara debe ratificar el tratado internacional para que entre en vigor.

La camera deve ratificare il trattato internazionale affinché entri in vigore.

El senado debe ratificar el tratado de paz mañana.

Il senato deve ratificare il trattato di pace domani.

Los países ratificaron el acuerdo sobre el cambio climático.

I paesi hanno ratificato l'accordo sul cambiamento climatico.

Es necesario que todos los socios ratifiquen el contrato.

È necessario che tutti i partner approvino formalmente il contratto.

Attenzione al cambio di grafia

Quando una parola termina in -car, la 'c' si trasforma in 'qu' prima di una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (ratifiqué) e in tutte le forme del congiuntivo (ratifique).

Ratificar vs. Rectificar

Errore:Usare 'ratificar' quando si intende correggere qualcosa.

Correzione: Usa 'rectificar' per correggere un errore; usa 'ratificar' per confermare una decisione.

sancionar

san-syo-NARsanθjoˈnaɾ

verboC1formale
Usare "sancionar" quando ci si riferisce all'approvazione finale e all'entrata in vigore di una legge da parte dell'autorità competente, che può includere anche l'aspetto di penalizzazione o conferma ufficiale.
Una mano che preme un grande sigillo dorato su un documento cartaceo formale.

Esempi

El presidente sancionó la ley después de su aprobación parlamentaria.

Il presidente ha promulgato la legge dopo la sua approvazione parlamentare.

El jefe de estado sancionó la nueva ley de educación.

Il capo di stato ha ratificato la nuova legge sull'istruzione.

El congreso espera que el presidente sancione el proyecto.

Il Congresso si aspetta che il presidente firmi la legge.

Oggetti formali

Questo significato di solito coinvolge una legge, un decreto o un bilancio come cosa 'sancionata'.

Confusione tra i due significati

Errore:Pensare che il presidente abbia 'punito' una legge quando le notizie dicono 'sancionó la ley'.

Correzione: Ricorda che nelle notizie di alto livello governativo, 'sancionar' di solito significa approvazione ufficiale, non punizione.

Differenza tra "aprobar", "firmar" e "ratificar"

La confusione più comune è usare "aprobar" o "firmar" quando in realtà si intende "ratificar", ovvero confermare un accordo o trattato già esistente. "Aprobar" è più generico, "firmar" implica l'apposizione di una firma, mentre "ratificar" si usa per la conferma ufficiale di accordi o leggi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.