Come si dice "realizzato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “realizzato” è “entendido” — si usa quando "realizzato" significa che qualcuno ha compreso o afferrato un concetto, un'informazione o una spiegazione..
entendido
/en-ten-dee-OH//entenˈdjo/

Esempi
Por fin entendió la explicación del profesor.
Finalmente ha capito la spiegazione del professore.
Usted me entendió perfectamente.
Lei (formale) mi ha capito perfettamente.
Ella no entendió por qué llegaste tarde.
Lei non ha capito perché sei arrivato in ritardo.
L'accento è fondamentale
L'accento sulla 'o' indica che l'azione è avvenuta nel passato e si riferisce a una terza persona (lui, lei, o Lei formale). Senza l'accento, non sarebbe una forma verbale standard!
Chi ha compiuto l'azione?
In spagnolo, questa forma specifica 'entendió' si usa solo per una persona (lui, lei, o Lei formale). Non può essere usata per 'io' (yo) o 'loro' (ellos/ellas).
Confusione con 'entiende'
Errore: “Usare 'entiende' per parlare del passato.”
Correzione: Usa 'entendió' per le cose successe ieri, e 'entiende' per le cose che stanno succedendo ora (come l'italiano 'capisce').
logrado
loh-GRAH-doh/loˈɣɾaðo/

Esempi
Su última película fue un trabajo muy logrado.
Il suo ultimo film è un'opera molto riuscita.
Es un empresario joven y muy logrado.
È un uomo d'affari giovane e di grande successo.
La foto de la portada está muy lograda, tiene una luz perfecta.
La foto di copertina è molto ben riuscita; ha un'illuminazione perfetta.
L'accordo è Fondamentale
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'logrado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con il genere (maschile/femminile) e il numero (singolare/plurale) del sostantivo che descrive: lograda, logrados, logradas. In italiano, questo è simile all'accordo degli aggettivi italiani (es. riuscito/a/i/e).
Usarlo con Ser vs. Estar
Errore: “La pintura está lograda.”
Correzione: La pintura es lograda. (È un'opera riuscita). 'Logrado' descrive solitamente una qualità stabile o la natura del risultato, quindi usa comunemente *ser*, proprio come in italiano useremmo 'essere' per definire una qualità intrinseca (es. 'Il quadro *è* riuscito').
realizado
/reh-ah-lee-SAH-doh//rea.liˈθa.ðo/

Esempi
Ella se siente muy realizada en su nueva profesión.
Si sente molto realizzata nella sua nuova professione.
Es un hombre plenamente realizado.
È un uomo pienamente realizzato.
Uso con 'sentirse'
Questo significato è quasi sempre abbinato al verbo 'sentirse' (sentirsi) o 'estar' (stare/essere) per descrivere uno stato d'animo. In italiano, usiamo 'sentirsi realizzato/a'.
Confusione tra 'logrado' e 'realizado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


