Come si dice "revisione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “revisione” è “revisión” — usalo quando ti riferisci a un controllo finale di un lavoro, un documento o un progetto per verificarne la correttezza o apportare modifiche.
revisión
Esempi
Necesito una revisión final de mi tesis antes de entregarla.
Ho bisogno di una revisione finale della mia tesi prima di consegnarla.
mantenimiento
mán-te-ni-mién-tomante.niˈmjento

Esempi
El ascensor está fuera de servicio por tareas de mantenimiento.
L'ascensore è fuori servizio per lavori di manutenzione.
Necesitamos un plan de mantenimiento preventivo para la maquinaria.
Abbiamo bisogno di un piano di manutenzione preventiva per i macchinari.
Los costos de mantenimiento de la casa son muy altos este año.
I costi di manutenzione della casa sono molto alti quest'anno.
Sostantivo Maschile
Poiché 'mantenimiento' termina in -o, è un sostantivo maschile. Usa sempre 'el' o 'un' davanti ad esso, proprio come in italiano ('il mantenimento').
Usare l'articolo sbagliato
Errore: “La mantenimiento”
Correzione: El mantenimiento. Ricorda che la parola termina in '-o', che è un forte indizio che è maschile, simile a parole italiane come 'il pavimento'.
reparación
Esempi
El coche está en el taller para una reparación.
L'auto è in officina per una riparazione.
inspección
Esempi
El edificio necesita una inspección de seguridad.
L'edificio necessita di un'ispezione di sicurezza.
evaluación
Esempi
La evaluación del profesor fue muy justa.
La valutazione dell'insegnante è stata molto equa.
análisis
Esempi
El doctor pidió un análisis de sangre urgente.
Il dottore ha ordinato un'analisi del sangue urgente.
balance
bah-LAHN-sehbaˈlanse

Esempi
Al final del año, siempre hacemos un balance de lo bueno y lo malo.
Alla fine dell'anno, facciamo sempre un bilancio del buono e del cattivo.
El balance de la reunión fue muy positivo para el equipo.
La valutazione complessiva della riunione è stata molto positiva per il team.
Es necesario hacer un balance antes de tomar una decisión importante.
È necessario fare il punto prima di prendere una decisione importante.
Uso del verbo 'hacer'
A differenza dell'italiano dove si 'fa' un bilancio, in spagnolo si usa 'hacer un balance' per rivedere una situazione.
Sempre maschile
Questa parola è sempre 'el balance', anche quando si parla di idee astratte o sentimenti.
Confusione con l'equilibrio fisico
Errore: “Usare 'balance' per non cadere (es. *Perdí mi balance).”
Correzione: Usa 'equilibrio' per la stabilità fisica. Di' invece 'Perdí mi equilibrio'.
revista
reh-VEES-tahreˈβista

Esempi
El director ordenó una revista de seguridad de todas las instalaciones.
Il direttore ha ordinato un'ispezione di sicurezza di tutte le strutture.
Hicimos la revista de las cuentas antes de la reunión anual.
Abbiamo fatto la revisione dei conti prima della riunione annuale.
Azione vs. Oggetto
Questa definizione si riferisce all'atto di controllare qualcosa. Se usata con il verbo 'hacer' (fare), significa 'eseguire un'ispezione'. In italiano, useremmo 'fare un'ispezione' o 'effettuare la revisione'.
Confusione tra 'inspección' e 'revisión'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


