Come si dice "rinunciare a" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rinunciare a” è “prescindir” — si usa quando 'rinunciare a' significa fare a meno di qualcosa o qualcuno, non poterne fare a meno nella vita quotidiana o in un contesto lavorativo.
prescindir
press-seen-DEERpɾesθinˈdiɾ

Esempi
No puedo prescindir de mi café por la mañana.
Non posso fare a meno del mio caffè al mattino.
En este viaje, vamos a prescindir de lujos.
In questo viaggio, faremo a meno dei lussi.
Prescindieron de los detalles técnicos para que todos entendieran.
Hanno omesso i dettagli tecnici in modo che tutti capissero.
La 'De' Essenziale
Questo verbo necessita quasi sempre della preposizione 'de' per collegarsi alla cosa di cui si fa a meno. È come dire 'fare a meno DI' invece di semplicemente 'fare a meno'.
Un Verbo Regolare in '-ir'
Buone notizie! Segue lo schema standard dei verbi che terminano in -ir, quindi non ci sono cambi vocalici inaspettati.
Manca la 'De'
Errore: “No puedo prescindir mi teléfono.”
Correzione: No puedo prescindir DE mi teléfono. Usa sempre 'de' prima dell'oggetto.
ceder
seh-DEHRθeˈðeɾ

Esempi
Le cedí mi asiento a la señora mayor.
Ho ceduto il mio posto all'anziana signora.
En esta intersección tienes que ceder el paso.
A questo incrocio, devi cedere il passo.
La empresa cedió los derechos de autor a una organización benéfica.
La società ha ceduto i diritti d'autore a un'associazione di beneficenza.
Uso di 'a' con 'ceder'
Quando cedi qualcosa a qualcuno usando questo verbo, usa sempre 'a' prima della persona che riceve, proprio come in italiano 'Ho ceduto il posto ALLA signora'.
Non confondere con 'dare' (dar)
Errore: “Cedo un regalo a mi hermano.”
Correzione: Doy un regalo a mi hermano. Usa 'ceder' per diritti, precedenze o spazi, non per regali semplici.
renunciar
reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

Esempi
El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.
L'imputato ha rinunciato al suo diritto di rimanere in silenzio.
Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.
Non rinuncerò mai ai miei sogni, per quanto difficili possano essere.
Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.
Ha dovuto rinunciare all'eredità per evitare problemi legali.
Rinunciare ad Azioni
Se stai rinunciando a un'azione (un verbo), devi usare 'renunciar a' seguito dalla forma base del verbo (l'infinito): 'Renunció a seguir estudiando' (Ha rinunciato a continuare a studiare). Questo è molto simile all'italiano: 'rinunciare a studiare'.
sacrificar
sah-cree-fee-KAHRsakɾifiˈkaɾ

Esempi
Mis padres sacrificaron mucho para que yo pudiera estudiar.
I miei genitori hanno sacrificato molto affinché io potessi studiare.
No quiero sacrificar mi tiempo libre por este trabajo.
Non voglio sacrificare il mio tempo libero per questo lavoro.
A veces hay que sacrificar la comodidad por el éxito.
A volte bisogna sacrificare il comfort per il successo.
Il cambio 'C' in 'QU'
Nel passato remoto (Pretérito Indefinido) alla prima persona singolare ('yo') e in tutte le forme del congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu' per mantenere il suono duro di 'K'. Invece di 'sacrificé', si scrive 'sacrifiqué'.
Errore: “sacrificé”
Correzione: sacrifiqué (Questo assicura che la parola suoni come 'sa-cri-fi-KÉ' invece di 'sa-cri-fi-SÉ').
Confusione tra 'prescindir' e 'ceder'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



