Come si dice "riprodurre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riprodurre” è “reproducir” — si usa principalmente per la riproduzione di contenuti multimediali come audio, video o immagini, ma anche per creare una copia di qualcosa, come un'opera d'arte..
reproducir
/rreh-pro-doo-SEER//reproðuˈθir/

Esempi
No puedo reproducir este video en mi teléfono.
Non posso riprodurre questo video sul mio telefono.
Haz clic en el botón para reproducir la canción.
Clicca sul pulsante per riprodurre la canzone.
La aplicación está reproduciendo la lista de forma aleatoria.
L'app sta riproducendo la playlist in modo casuale.
El artista intentó reproducir el estilo de Dalí.
L'artista ha cercato di riprodurre lo stile di Dalí.
La Sorpresa della 'Z'
Per la forma 'io' al presente, questo verbo aggiunge una 'z' prima della 'c': 'reproduzco'. Questo accade con molti verbi che terminano in -ducir.
La 'J' nel Passato
Quando si parla del passato remoto (l'azione conclusa), la 'c' cambia in 'j'. Quindi si dice 'reproduje' (ho riprodotto) invece di 'reproduci'.
Riflessivo per la Biologia
Quando si parla di animali o piante che fanno figli, di solito aggiungiamo 'se' (reproducirse) per indicare che l'azione avviene all'interno di quel gruppo.
Non usare 'Tocar' per i Video
Errore: “Voy a tocar un video.”
Correzione: Voy a reproducir un video. Usa 'tocar' per strumenti musicali fisici o per toccare oggetti; usa 'reproducir' per media digitali.
duplicar
/doo-plee-kar//du.pliˈkaɾ/

Esempi
Necesito duplicar esta llave para mi hermana.
Ho bisogno di duplicare questa chiave per mia sorella.
No debes duplicar el contenido en tu sitio web.
Non dovresti duplicare contenuti sul tuo sito web.
El sistema ha duplicado los archivos por error.
Il sistema ha duplicato i file per errore.
Oggetti diretti
Questo verbo necessita quasi sempre di un complemento oggetto. Duplichi 'qualcosa' (una chiave, un file, un livello). In italiano, questo è simile: 'duplicare una chiave', 'duplicare un file'.
Confusione ortografica
Errore: “duplicé”
Correzione: dupliqué
recrear
/reh-kreh-ahr//re.kɾeˈaɾ/

Esempi
La película recrea la vida en el siglo XIX.
Il film ricrea la vita nel XIX secolo.
Intentamos recrear la receta de mi abuela.
Stiamo cercando di ricreare la ricetta di mia nonna.
El arquitecto recreó el estilo gótico en el nuevo edificio.
L'architetto ha riprodotto lo stile gotico nel nuovo edificio.
Un Verbo Regolare Amichevole
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, come 'hablar'. Nessuna sorpresa qui! In italiano, i verbi regolari in -are seguono schemi simili (es. parlare -> parlerò).
Non confondere con 'reaccionar'
Errore: “El actor recreó mal a la noticia.”
Correzione: El actor reaccionó mal a la noticia. 'Recrear' significa creare di nuovo qualcosa, non reagire. In italiano, 'ricreare' e 'reagire' sono parole distinte, quindi la confusione è meno probabile, ma attenzione a non usare 'ricreare' quando si intende 'reagire'.
replicar
/reh-plee-KAHR//repliˈkaɾ/

Esempi
Los científicos no pudieron replicar los resultados del estudio.
Gli scienziati non sono stati in grado di replicare i risultati dello studio.
Queremos replicar este modelo de negocio en otros países.
Vogliamo replicare questo modello di business in altri paesi.
Es una máquina capaz de replicar cualquier pieza.
È una macchina in grado di replicare qualsiasi pezzo.
Attenzione ai Cognati
Questo significato è un perfetto cognato della parola italiana 'replicare'. Funziona esattamente allo stesso modo quando si parla di dati, arte o azioni.
Non usarlo per le fotocopie
Errore: “Tengo que replicar este documento.”
Correzione: Tengo que fotocopiar este documento. 'Replicar' si usa per processi complessi o duplicazioni esatte di risultati, non per semplici documenti cartacei.
Confusione tra 'reproducir' e 'duplicar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



