Inklingo

Come si dice "rischio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrischioè riesgousalo quando ti riferisci alla possibilità concreta di subire una perdita, un danno o una conseguenza negativa, specialmente in contesti finanziari, di sicurezza o di salute..

riesgoB1

Usalo quando ti riferisci alla possibilità concreta di subire una perdita, un danno o una conseguenza negativa, specialmente in contesti finanziari, di sicurezza o di salute.

Scopri di più →
peligro🔊A2

Utilizzalo per indicare una situazione o un elemento che minaccia attivamente la sicurezza fisica o il benessere, una minaccia imminente.

Scopri di più →
chance🔊B1

Impiegalo quando 'rischio' ha il senso di 'possibilità' o 'opportunità' che qualcosa accada, spesso in un contesto informale o colloquiale.

Scopri di più →
apuesta🔊B1

Usalo quando 'rischio' si riferisce a una scommessa, un impegno o una decisione intrapresa con un elemento di incertezza sul risultato futuro.

Scopri di più →
azar🔊B1

Utilizzalo quando 'rischio' si intende come pura casualità, fortuna o destino, senza un'azione o decisione specifica che comporti un rischio calcolato.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

riesgo

sustantivoB1neutro
Usalo quando ti riferisci alla possibilità concreta di subire una perdita, un danno o una conseguenza negativa, specialmente in contesti finanziari, di sicurezza o di salute.

Esempi

Invertir en bolsa siempre implica cierto riesgo.

Investire in borsa implica sempre un certo rischio.

peligro

/peh-LEE-gro//peˈli.ɣɾo/

sustantivoA2neutro
Utilizzalo per indicare una situazione o un elemento che minaccia attivamente la sicurezza fisica o il benessere, una minaccia imminente.
Un semplice sentiero sterrato che si snoda attraverso un paesaggio, bruscamente bloccato da un grande cumulo di rocce grigie e marroni instabili cadute da una ripida parete rocciosa, che simboleggia un pericolo imminente.

Esempi

Cruzar esa calle sin mirar es un gran peligro.

Attraversare quella strada senza guardare è un grande pericolo.

¡Cuidado! Hay mucho peligro en esta carretera por la noche.

Attenzione! C'è molto pericolo su questa autostrada di notte.

No te preocupes, el perro está entrenado y no hay peligro.

Non preoccuparti, il cane è addestrato e non c'è pericolo.

El paciente ya está fuera de peligro después de la operación.

Il paziente è fuori pericolo dopo l'intervento chirurgico.

Sempre Maschile: 'el peligro'

Anche se 'pericolo' in italiano è maschile, è importante ricordare che in spagnolo 'peligro' è sempre maschile. Ricordati di usare 'el' o 'un' con esso: 'el peligro' (il pericolo), 'un peligro' (un pericolo).

Essere 'in' Pericolo: Usare 'Estar'

Errore:La ciudad es en peligro por la tormenta.

Correzione: La ciudad está en peligro por la tormenta. Per parlare di essere in uno stato di pericolo, si usa sempre la costruzione 'estar en peligro', proprio come in italiano si usa 'essere in pericolo' (stato temporaneo).

Essere un Pericolo: Usare 'Ser'

Errore:Ese cable suelto está un peligro.

Correzione: Ese cable suelto es un peligro. Per descrivere qualcosa che *è* di per sé un pericolo (una sua caratteristica intrinseca), si usa il verbo 'ser'. È una definizione di ciò che la cosa rappresenta.

chance

chahn-seh/ˈtʃanse/

sustantivoB1informale
Impiegalo quando 'rischio' ha il senso di 'possibilità' o 'opportunità' che qualcosa accada, spesso in un contesto informale o colloquiale.
Un semplice disegno di una mano che lancia delicatamente un singolo cubo bianco (un dado) in aria, illustrando l'incertezza e la probabilità che un evento si verifichi.

Esempi

No hay chance de que lleguemos a tiempo al cine.

Non c'è possibilità che arriviamo in tempo al cinema.

No hay chance de que el tren llegue a tiempo con esta nevada.

Non c'è possibilità che il treno arrivi in orario con questa nevicata.

¿Qué chance tenemos de que nos den el trabajo?

Che probabilità abbiamo di ottenere il lavoro?

Uso di 'No hay chance'

Questa frase fissa è estremamente comune e significa 'Non c'è modo' o 'È impossibile'. È spesso seguita da 'de que' e dalla forma speciale del verbo usata per desideri e dubbi (il congiuntivo).

apuesta

ah-PWEH-stah/aˈpwesta/

sustantivoB1neutro
Usalo quando 'rischio' si riferisce a una scommessa, un impegno o una decisione intrapresa con un elemento di incertezza sul risultato futuro.
Una figura dedicata che pianta attentamente un piccolo alberello verde nel terreno, a simboleggiare un impegno strategico o un'impresa futura.

Esempi

Su apuesta por la energía renovable fue una decisión inteligente.

Il loro impegno per le energie rinnovabili è stata una decisione intelligente.

Esta tecnología es la gran apuesta de la compañía para el futuro.

Questa tecnologia è la grande scommessa dell'azienda per il futuro.

azar

/ah-SAHR/ or /ah-THAR//aˈθaɾ/

sustantivoB1neutro
Utilizzalo quando 'rischio' si intende come pura casualità, fortuna o destino, senza un'azione o decisione specifica che comporti un rischio calcolato.
Un'illustrazione vivacemente colorata di un libro di fiabe che mostra un grande dado a sei facce congelato a mezz'aria appena prima di atterrare, a simboleggiare il caso.

Esempi

Ganar la lotería depende del puro azar.

Vincere alla lotteria dipende dal puro caso.

La lotería depende del puro azar.

La lotteria dipende dal puro caso.

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

Ho trovato il mio vecchio libro per caso in libreria.

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

Abbiamo scelto il vincitore a caso tra tutti i partecipanti.

Sempre Maschile

Anche se termina in 'r', 'azar' è sempre un sostantivo maschile, il che significa che devi usare l'articolo 'el' (el azar). In italiano, 'caso' è maschile ('il caso'), quindi la concordanza è simile.

Confondere 'al azar' e 'por azar'

Errore:Usare 'por azar' quando si descrive il metodo di selezione (l'equivalente italiano di 'a caso').

Correzione: Usa 'al azar' (a caso) per descrivere il *modo* in cui qualcosa viene scelto (es. 'Lo elegí al azar'). Usa 'por azar' (per caso) per descrivere *perché* è successo qualcosa (es. 'Nos encontramos por azar'). In italiano, useremmo 'a caso' per il metodo e 'per caso' per l'accadimento.

Confusione tra 'riesgo' e 'peligro'

La confusione più comune è tra 'riesgo' e 'peligro'. Ricorda che 'peligro' indica una minaccia diretta e imminente alla sicurezza, mentre 'riesgo' si riferisce a una possibilità più generale di perdita o danno, spesso calcolata.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.