Come si dice "sedersi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sedersi” è “sentarse” — si usa per indicare l'azione fisica generale di mettersi a sedere, la traduzione più diretta e comune di "sedersi".
sentarse
sen-TAR-sehsenˈtaɾse

Esempi
Me siento en la silla porque estoy cansado.
Mi siedo sulla sedia perché sono stanco.
Por favor, siéntate donde quieras.
Per favore, siediti dove vuoi.
Ella se sienta en el sofá después de trabajar.
Lei si siede sul divano dopo aver lavorato.
Nos sentamos a esperar el tren.
Ci siamo seduti ad aspettare il treno.
L'azione 'Riflessiva'
La 'se' alla fine significa che stai compiendo l'azione su te stesso. Ti stai facendo sedere. Ecco perché devi usare il pronome corrispondente (me, te, se, nos) prima del verbo.
Il Cambio di Radice (Dittongo)
Al presente indicativo, la 'e' centrale del verbo cambia in 'ie' nella maggior parte delle forme (siento, sientas, sienta). Solo la forma del 'noi' (nosotros) e del 'voi' (vosotros) rimane regolare (sentamos, sentáis). Questo è diverso dall'italiano dove 'sedere' è regolare.
Dimenticare il Pronome
Errore: “Yo siento en la silla.”
Correzione: Yo *me* siento en la silla. Se ometti 'me', stai dicendo 'Io siedo (qualcun altro) sulla sedia', come se fossi un oggetto.
sentar
sen-TARsenˈtaɾ

Esempi
Siéntate donde quieras.
Siediti dove vuoi.
Me siento en la silla porque estoy cansado.
Mi siedo sulla sedia perché sono stanco.
Por favor, siéntate aquí. No sientas miedo.
Per favore, siediti qui. (Nota: La forma imperativa è siéntate, che usa il cambio di radice.)
¿Dónde se sientan los invitados?
Dove sono seduti gli ospiti?
La Regola del Riflessivo
Per dire 'io mi siedo' (un'azione che fai a te stesso), devi usare la forma riflessiva: 'sentarse'. Ricorda che il pronome deve concordare con il soggetto: 'Yo me siento', 'Tú te sientas'. In italiano usiamo 'sedersi' con il pronome clitico: 'Io mi siedo', 'Tu ti siedi'.
Cambio di Radice E > IE
Nel presente indicativo, la 'e' cambia in 'ie' in tutte le forme tranne 'nosotros' e 'vosotros'. Pensa: 'sIEnto' ma 'sentamos'. Questo è simile a verbi italiani come 'chiedere' (chiedo, ma chiediamo), anche se la vocale non è la stessa.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo siento en el sofá.”
Correzione: Yo me siento en el sofá. (Se dimentichi 'me', stai dicendo 'Io faccio sedere [qualcun altro] sul divano', come 'Io siedo qualcuno sul divano'.)
incorporar
een-kor-por-ahrinkorpoˈɾaɾ

Esempi
El enfermo se incorporó un poco para beber agua.
Il paziente si è alzato un po' per bere acqua.
Me incorporé en la cama cuando sonó el despertador.
Mi sono seduto a letto quando è suonata la sveglia.
Tras la caída, le costó incorporarse.
Dopo la caduta, ha trovato difficile rialzarsi.
Le parole 'riflessive'
Quando sei tu a sederti, devi usare pronomi riflessivi come 'me', 'te' o 'se'. È come dire che ti stai 'incorporando' in una posizione seduta.
Dimenticare il 'se'
Errore: “El abuelo incorporó para comer.”
Correzione: El abuelo se incorporó para comer. (Senza il 'se', la frase sembra che abbia aggiunto qualcos'altro, invece di sedersi.)
La scelta tra 'sentarse' e 'incorporarse'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


