Inklingo

Come si dice "seminare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perseminareè sembrarsi usa "sembrar" quando ci si riferisce specificamente all'azione di deporre semi nel terreno con l'intenzione di farli germogliare..

Italian → spagnolo

sembrar

/sem-BRAHR//semˈbɾaɾ/

verboA2generale
Si usa "sembrar" quando ci si riferisce specificamente all'azione di deporre semi nel terreno con l'intenzione di farli germogliare.
Una mano che lascia cadere delicatamente piccoli semi in un solco poco profondo di terra fertile.

Esempi

Es el momento perfecto para sembrar las semillas de tomate.

È il momento perfetto per seminare i semi di pomodoro.

Los agricultores siembran el trigo en otoño.

I contadini seminano il grano in autunno.

Si siembras ahora, cosecharás en unos meses.

Se semini ora, raccoglierai tra qualche mese.

Il modello del verbo 'a stivale'

Questo verbo è un 'cambia-radice'. La 'e' al centro diventa 'ie' in tutte le forme del presente TRANNE per 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros). Immagina la forma di uno stivale sulla tabella di coniugazione che copre le forme che cambiano.

Seminare vs. Piantare

Usa 'sembrar' specificamente per i semi. Usa 'plantar' quando metti una piantina, un alberello o un albero nel terreno.

Dimenticare la 'ie'

Errore:Yo sembro las flores.

Correzione: Dì 'Yo siembro las flores.' La 'e' diventa 'ie' quando si accentua quella parte della parola.

esparcir

/es-par-SEER//esparˈθir/

verboB1generale
Utilizza "esparcir" quando l'azione di "seminare" implica distribuire qualcosa (come semi, ma anche altro) in modo diffuso su una superficie, senza necessariamente l'intento primario di farla germogliare.
Una mano che lascia cadere semi di fiori colorati su un pezzo di terra marrone in varie direzioni.

Esempi

El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.

Il contadino iniziò a spargere i semi sul campo.

No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.

Non dovresti diffondere voci se non sei sicuro che siano vere.

Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.

Ha sparso un po' di zucchero sulla torta.

Il cambio ortografico 'c' -> 'z'

Quando dici 'io spargo' (esparzo), la 'c' si trasforma in 'z'. Questo serve a mantenere il suono dolce della 's' prima della 'o'.

Spargere vs. Spalmare

Usa 'esparcir' per cose che si lasciano cadere o si lanciano (come sabbia o notizie). Usa 'untar' se stai spalmando qualcosa, come il burro sul pane.

Confusione tra 'c' e 'z'

Errore:Yo esparco.

Correzione: Yo esparzo. (I verbi che terminano in consonante + cir usano sempre una 'z' prima di 'o' o 'a' per mantenere il suono corretto.)

plantar

/plan-TAHR//planˈtaɾ/

verboA1generale
Scegli "plantar" quando "seminare" si riferisce all'atto di mettere a dimora una pianta già formata o una parte di essa (come un tubero o una talea), piuttosto che un seme.
Una persona inginocchiata in un giardino, che posiziona con cura una piccola piantina verde in una buca nel terreno scuro.

Esempi

Queremos plantar un árbol en el patio.

Vogliamo piantare un albero nel cortile.

Mi abuelo plantó estos tomates el mes pasado.

Mio nonno ha piantato questi pomodori il mese scorso.

Si plantas las semillas ahora, florecerán en primavera.

Se pianti i semi ora, fioriranno in primavera.

Coniugazione regolare dei verbi in -AR

Questo verbo segue il modello standard dei verbi in -ar. Basta rimuovere -ar e aggiungere le desinenze!

Confusione con 'pianificare'

Errore:Yo planto ir al cine.

Correzione: Yo planeo ir al cine. 'Plantar' si usa per le piante o situazioni sociali, non per pianificare appuntamenti.

La differenza principale tra "sembrar" ed "esparcir"

Molti studenti confondono "sembrar" ed "esparcir" perché entrambi possono riferirsi alla distribuzione di semi. Ricorda che "sembrar" è focalizzato sull'atto di piantare semi per la crescita, mentre "esparcir" descrive l'azione di spargere qualcosa in modo più generico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.