Come si dice "solenne" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “solenne” è “grave” — usa "grave" quando "solenne" si riferisce a qualcosa di serio, importante o preoccupante, specialmente in riferimento a situazioni, condizioni o notizie..
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Esempi
La noticia de su despido fue muy grave para toda la familia.
La notizia del suo licenziamento fu molto grave per tutta la famiglia.
Su estado de salud es grave, necesita un médico inmediatamente.
La sua condizione di salute è grave; ha bisogno di un medico immediatamente.
Cometer un error tan grave en el informe afectará tu ascenso.
Commattere un errore così grave nel rapporto influenzerà la tua promozione.
El presidente dio un discurso con tono grave sobre la crisis económica.
Il presidente ha tenuto un discorso con un tono solenne sulla crisi economica.
Usare Sempre la Stessa Forma
La forma 'grave' si usa sia per i sostantivi maschili che femminili (es. 'el error grave,' 'la lesión grave'). Cambia solo il plurale: 'graves'.
Non Confonderlo con 'Pesante'
Errore: “Usare 'grave' per indicare peso fisico (come una scatola pesante).”
Correzione: Usare 'pesante' per il peso fisico. 'Grave' implica peso emotivo o gravità.
serio
/seh-ryoh//ˈse.ɾjo/

Esempi
Adoptó un tono serio para anunciar las nuevas reglas de la empresa.
Adottò un tono serio per annunciare le nuove regole dell'azienda.
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Il mio professore di storia è molto serio, quasi non ride mai.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Mettiti serio, stiamo parlando di qualcosa di importante.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Sebbene sembri serio, in realtà è molto gentile.
Concorda con la Persona o la Cosa che Descrive
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, 'serio' cambia per concordare in genere e numero con ciò che descrive: 'el hombre serio' (l'uomo serio), 'la mujer seria' (la donna seria), 'los niños serios' (i bambini seri), 'las niñas serias' (le bambine serie).
Usare 'Ser' vs. 'Estar'
Errore: “Confondere 'ser serio' e 'estar serio'.”
Correzione: Usa 'ser serio' per descrivere la personalità di qualcuno (è chi è). Usa 'estar serio' per descrivere l'umore attuale di qualcuno (è come sta in quel momento). 'Él es serio' (Lui è una persona seria). 'Él está serio' (Lui è serio in questo momento).
Non confondere gravità e serietà
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

