Come si dice "spingere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spingere” è “empujar” — usa 'empujar' quando ti riferisci all'azione fisica di muovere qualcosa allontanandola da te con forza, o quando vuoi incoraggiare o fare pressione su qualcuno per motivarlo a fare qualcosa..
empujar
/em-poo-HAR//em.puˈxaɾ/

Esempi
Tienes que empujar la puerta para entrar.
Devi spingere la porta per entrare.
No me empujes, por favor.
Non spingermi, per favore.
Mis padres me empujaron a estudiar música.
I miei genitori mi hanno spinto a studiare musica.
La crisis empujó a la gente a buscar soluciones nuevas.
La crisi ha spinto la gente a cercare nuove soluzioni.
Uso della 'a' con le persone
Quando si spinge una persona specifica, si deve mettere la parola 'a' prima del suo nome o della parola che indica la persona. Esempio: 'Empujó a Juan' (Ha spinto Juan).
Uso di 'a' + Infinito
Quando usi 'empujar' per significare spingere qualcuno a FARE qualcosa, usa la struttura: empujar + persona + 'a' + verbo all'infinito. Esempio: 'Me empuja a correr' (Mi spinge a correre).
Spingere vs. Tirare
Errore: “Usare 'tirar' per significare spingere.”
Correzione: Usa 'empujar' per spingere. 'Tirar' in italiano significa tirare (e a volte lanciare!).
presionar
/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

Esempi
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Premi il pulsante verde per accendere la macchina.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Devi premere con forza affinché incolli bene.
Presionar vs. Spingere (Empujar)
Usa 'presionar' quando stai premendo verso il basso o premendo un pulsante. Usa 'spingere' (empujar) quando stai spingendo un oggetto per allontanarlo da te, come una porta o un carrello.
Non 'strizzare' i pulsanti
Errore: “Usare 'apretar' per ogni pulsante.”
Correzione: Sebbene 'apretar' sia usato, 'presionar' o 'pulsar' è spesso più preciso per i pulsanti elettronici.
mueven
MWEH-vehn/ˈmwe.βen/

Esempi
Las injusticias sociales mueven a los ciudadanos a protestar.
Le ingiustizie sociali spingono i cittadini a protestare.
Sus palabras siempre me mueven; son muy inspiradoras.
Le loro parole mi toccano sempre; sono molto ispiratrici.
Ellos mueven grandes cantidades de dinero en la bolsa.
Loro muovono (gestiscono) grandi quantità di denaro in borsa.
Confondere Azione ed Emozione
Errore: “Me mueven mucho estas películas. (Letterale: Questi film mi muovono fisicamente.)”
Correzione: Me conmueven mucho estas películas. (Usare 'conmover' è più chiaro per l'impatto emotivo, anche se 'mover' è accettabile in certi contesti.)
Confusione tra 'empujar' e 'presionar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


