Come si dice "sterminare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sterminare” è “exterminar” — usato per indicare l'eliminazione di un gran numero di esseri viventi, spesso con un'accezione negativa o di controllo, come nel caso di insetti o parassiti, ma anche per concetti astratti come la fame o le malattie..
exterminar
/eks-tehr-mee-NAR//eksteɾmiˈnaɾ/

Esempi
Llamaron a un profesional para exterminar las cucarachas.
Hanno chiamato un professionista per sterminare gli scarafaggi.
El veneno es muy fuerte y puede exterminar a toda la colonia de hormigas.
Il veleno è molto forte e può annientare l'intera colonia di formiche.
La guerra amenazaba con exterminar a la población civil.
La guerra minacciava di annientare la popolazione civile.
El gobierno busca exterminar el hambre en la región.
Il governo cerca di sterminare la fame nella regione.
Uso della 'a' con 'exterminar'
Quando si parla di sterminare gruppi di persone, si deve usare la preposizione 'a' (la 'a' personale) prima del nome del gruppo: 'Exterminaron a los enemigos'. Di solito non si usa per gli insetti.
Perfettamente regolare
Questo verbo segue lo schema standard di tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'exterminar'!
Linguaggio figurato
Usare 'exterminar' per cose come 'povertà' o 'dubbio' rende il tuo spagnolo molto poetico o intenso. È molto più forte di 'terminar' (finire).
Non confondere con 'terminar'
Errore: “Voy a exterminar mi tarea.”
Correzione: Voy a terminar mi tarea. ('Exterminar' significa distruggere o eliminare completamente, non semplicemente finire un compito.)
extinguir
eks-teen-GEER/ekstinˈɡiɾ/

Esempi
El cambio climático podría extinguir a muchas especies de aves.
Il cambiamento climatico potrebbe estinguere molte specie di uccelli.
Un gran impacto acabó por extinguir a los dinosaurios.
Un grande impatto finì per estinguere i dinosauri.
No debemos permitir que el odio extinga nuestra humanidad.
Non dobbiamo permettere all'odio di estinguere la nostra umanità.
Fare vs. Succedere
Usa 'extinguir' quando qualcosa sta distruggendo una specie. Usa 'extinguirse' (la forma riflessiva) quando la specie si sta semplicemente estinguendo da sola.
aniquilar
/ah-nee-kee-lahr//anikiˈlaɾ/

Esempi
El ejército logró aniquilar las defensas enemigas.
L'esercito è riuscito ad annientare le difese nemiche.
Una plaga puede aniquilar toda la cosecha en pocos días.
Una piaga può spazzare via l'intero raccolto in pochi giorni.
El objetivo es aniquilar la pobreza extrema.
L'obiettivo è sterminare la povertà estrema.
Schemi Regolari Semplici
Questa parola segue lo schema standard dei verbi che terminano in -ar, quindi non presenta cambiamenti ortografici sorprendenti durante la coniugazione. È simile all'italiano, dove i verbi in -are seguono schemi prevedibili.
Azione vs. Risultato
Quando si parla di qualcosa che è stato 'annientato' (il risultato), si usa la forma 'aniquilado' con il verbo 'ser' o 'estar'. In italiano, useremmo il participio passato con 'essere' o 'venire' (es. 'è stato annientato').
Uso Eccessivo per Cose Piccole
Errore: “Aniquilé mi juguete.”
Correzione: Rompí mi juguete. 'Aniquilar' è un termine molto forte; usalo per distruzione totale, non per rompere un giocattolo. In italiano, diremmo 'Ho rotto il mio giocattolo', non 'Ho annientato il mio giocattolo'.
masacrar
/mah-sah-krar//masaˈkɾaɾ/

Esempi
Las tropas masacraron a los rebeldes sin piedad.
Le truppe massacrarono i ribelli senza pietà.
Es horrible cómo masacraron a esos elefantes por su marfil.
È orribile come abbiano massacrato quegli elefanti per l'avorio.
El dictador ordenó masacrar a la población civil.
Il dittatore ordinò il massacro della popolazione civile.
Uso della 'A' personale
In spagnolo, quando l'oggetto diretto di 'masacrar' è una persona o un animale domestico, devi mettere la preposizione 'a' prima di esso. Esempio: 'Masacraron a los soldados' (Hanno massacrato i soldati). In italiano, questa costruzione non è necessaria per il complemento oggetto diretto, ma si usa la preposizione 'a' per indicare la persona che subisce l'azione, simile all'uso spagnolo.
È un verbo regolare
Buone notizie! Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar, quindi non ci sono cambiamenti ortografici a sorpresa nella sua coniugazione. In italiano, i verbi in -are regolari seguono schemi simili.
Mancanza della 'A'
Errore: “Masacraron los civiles.”
Correzione: Masacraron a los civiles. Hai bisogno della 'a' perché i civili sono persone. In italiano, diremmo semplicemente 'Massacrarono i civili', senza una preposizione specifica prima del complemento oggetto diretto quando si tratta di persone.
ultimar
/ool-tee-MAHR//ultiˈmaɾ/

Esempi
El delincuente fue ultimado por la policía en el tiroteo.
Il criminale è stato ucciso dalla polizia nella sparatoria.
Fue ultimado de tres disparos según el informe forense.
È stato ucciso da tre colpi secondo il rapporto forense.
Eufemismo Giornalistico
Questo significato è spesso usato nei giornali come modo più formale o clinico per dire che qualcuno è stato ucciso, simile a 'slain' nelle notizie in inglese. In italiano, si userebbero più comunemente 'uccidere' o 'rimanere ucciso'.
Differenza tra 'exterminar' e 'aniquilar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




