Inklingo

Come si dice "strappo" in spagnolo

Italian → spagnolo

rotura

ro-TOO-rahroˈtuɾa

sustantivoB1neutro
Si usa quando si parla di una rottura improvvisa e spesso dannosa, come quella di un oggetto o di una parte del corpo, che causa una separazione o una frattura.
Un vaso di ceramica colorato rotto in diversi pezzi grandi su un pavimento di legno.

Esempi

La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.

La rottura del tubo ha causato un'alluvione nel seminterrato.

El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.

L'atleta ha uno strappo muscolare alla gamba.

No podemos vender este plato por la rotura del borde.

Non possiamo vendere questo piatto a causa della crepa sul bordo.

Sempre femminile

Anche se finisce con 'a', è bene ricordare che 'la rotura' è un sostantivo femminile che indica una cosa e rimane tale indipendentemente dall'oggetto rotto.

Descrivere il danno

Usa 'de' dopo 'rotura' per indicare l'oggetto rotto, come 'rotura de cristal' (rottura di vetro).

Rotura vs. Ruptura

Errore:La ruptura de la tubería.

Correzione: La rotura de la tubería. Usa 'rotura' per oggetti fisici e 'ruptura' per relazioni o concetti astratti.

agujero

ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

sustantivoA2neutro
Si usa per descrivere uno spazio vuoto, un'apertura o un buco che si forma in una superficie, spesso a causa di un danno o usura.
Un foro circolare praticato su una superficie di legno liscia e marrone, che mostra oscurità all'interno.

Esempi

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

C'è un enorme buco nel muro della cantina.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Devo rammendare il buco nel mio calzino prima di indossarlo.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

Abbiamo dovuto coprire l'apertura affinché gli insetti non entrassero.

Sostantivo Maschile

Anche se 'agujero' termina in '-o', segue la regola comune che gli oggetti (sostantivi) sono maschili in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con esso. In italiano, 'buco' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'Agujero' e 'Hoyo'

Errore:Usare 'agujero' quando ci si riferisce specificamente a un buco profondo e grande nel terreno.

Correzione: 'Hoyo' è generalmente preferibile per le fosse o i buchi scavati nella terra. 'Agujero' si usa più spesso per i buchi che attraversano qualcosa (un muro, carta, stoffa).

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

sustantivoA2neutro
Si usa principalmente in contesti medici per indicare la frattura di un osso o di un altro tessuto corporeo, ma può anche riferirsi alla rottura di un accordo o relazione.
Un'illustrazione di alta qualità di un piatto di ceramica dai colori vivaci appoggiato su un tavolo di legno, chiaramente diviso in due pezzi distinti e separati.

Esempi

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

Il dottore ha confermato la frattura dell'osso.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

Abbiamo dovuto riparare la rottura nel tubo dell'acqua.

Usare 'rotura' vs 'ruptura'

Errore:Usare 'rotura' per una rottura di relazione.

Correzione: 'Rotura' è spesso preferito per rotture fisiche semplici (come un bicchiere rotto), mentre 'ruptura' è usato per fratture ossee, lesioni ai legamenti e tutte le rotture figurative (relazioni, diplomazia, ecc.). In italiano, 'rottura' copre quasi tutti questi usi.

Rotura vs. Agujero

La confusione più comune è tra "rotura" e "agujero". Ricorda che "rotura" implica una separazione o frattura di un materiale o corpo, mentre "agujero" descrive semplicemente un'apertura o un buco.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.