Come si dice "transitorio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “transitorio” è “temporal” — si usa "temporal" quando si vuole indicare qualcosa di non permanente, che dura solo per un periodo di tempo limitato, come un contratto o un incarico.
temporal
tehm-poh-RAHLtem.poˈɾal

Esempi
Su contrato de trabajo es temporal.
Il suo contratto di lavoro è temporaneo.
La vida es corta y nuestras preocupaciones son temporales.
La vita è breve e le nostre preoccupazioni sono temporanee/transitorie.
El poder temporal del Papa está limitado.
Il potere temporale del Papa è limitato.
Sempre Uguale
Poiché 'temporal' termina in '-l', rimane sempre uguale indipendentemente dal fatto che il sostantivo che descrive sia maschile o femminile (es. 'el contrato temporal' e 'la solución temporal'). In italiano, gli aggettivi che terminano in '-e' (come 'temporaneo') sono invariabili per genere, quindi questo è più simile all'italiano che allo spagnolo standard.
Temporaneo vs. Tempo
Errore: “Usare 'tiempo' invece di 'temporal' per significare 'temporaneo'.”
Correzione: 'Tiempo' significa 'tempo' o 'meteo'. Usate 'temporal' o 'provisional' per descrivere qualcosa che non è permanente.
pasajeros
pah-sah-HEH-rohspasaˈxeɾos

Esempi
Las modas son siempre pasajeras.
Le mode sono sempre passeggere (fugaci).
No te preocupes, estos dolores son pasajeros.
Non ti preoccupare, questi dolori sono transitori.
Solo fueron amores pasajeros de juventud.
Erano solo amori giovanili fugaci.
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'pasajeros' deve concordare con il sostantivo che descrive. Se parli di 'la moda' (femminile singolare), devi usare 'pasajera'.
Usare il verbo sbagliato
Errore: “El dolor es pasajero para mí.”
Correzione: Il dolore è passeggero. (El dolor es pasajero.) L'aggettivo 'pasajero' è una qualità intrinseca, quindi si usa 'ser' (essere) e non 'estar' (essere temporaneamente).
transitorio
trahn-see-TOH-ryohtɾansiˈtoɾjo

Esempi
Este alivio es solo transitorio; necesitamos una solución real.
Questo sollievo è solo temporaneo; abbiamo bisogno di una soluzione reale.
La felicidad puede ser transitoria si no valoramos el presente.
La felicità può essere fugace se non apprezziamo il presente.
Estamos en un periodo transitorio de adaptación tecnológica.
Siamo in un periodo transitorio di adattamento tecnologico.
Concordanza di genere e numero
Questa parola deve concordare con il sostantivo a cui si riferisce. Usa 'transitorio' per i sostantivi maschili singolari e 'transitoria' per i sostantivi femminili singolari.
Posizione dell'aggettivo
Nella maggior parte dei casi, posiziona questa parola dopo il sostantivo a cui si riferisce (es. 'un successo transitorio') per enfatizzare la natura temporanea di quella cosa. In italiano, la posizione può variare ma spesso segue il sostantivo per enfasi.
Usare il genere sbagliato
Errore: “La situación es transitorio.”
Correzione: La situación es transitoria. Poiché 'situación' è femminile, l'aggettivo deve terminare in -a. In italiano, un errore simile potrebbe essere 'la situazione è transitorio' invece di 'la situazione è transitoria'.
intermediario
een-ter-meh-dee-ah-ryohinteɾmeˈðjaɾjo

Esempi
Esta es una fase intermediaria del proyecto.
Questa è una fase intermediaria del progetto.
La empresa ofrece servicios intermediarios entre exportadores e importadores.
L'azienda offre servizi intermediari tra esportatori e importatori.
Buscamos una solución intermediaria que satisfaga a todos.
Stiamo cercando una soluzione intermedia che soddisfi tutti.
Corrispondenza con i nomi
Poiché questo è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per corrispondere al nome che descrive. Per un nome femminile come 'fase', diventa 'fase intermediaria'.
Uso di 'intermedio' vs 'intermediario'
Errore: “Un paso intermedio.”
Correzione: Questo è in realtà corretto! Entrambi funzionano, ma 'intermediario' enfatizza specificamente il ruolo di 'collegamento' tra due parti.
Confusione tra "temporal" e "pasajero"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



