Inklingo

Come si dice "trapelare" in spagnolo

Italian → spagnolo

filtrar

/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

verboB2informazioni riservate
Si usa quando informazioni riservate o segreti vengono resi noti, spesso in modo non autorizzato o accidentale, come nel caso di fughe di notizie.
Una persona sussurra un segreto all'orecchio di un'altra persona indicando una cartella.

Esempi

Alguien filtró los documentos a la prensa.

Qualcuno ha fatto trapelare i documenti alla stampa.

El agua se filtró por las grietas de la pared.

L'acqua si è infiltrata attraverso le crepe nel muro.

Se filtró la noticia antes del anuncio oficial.

La notizia è trapelata prima dell'annuncio ufficiale.

La fuga 'Riflessiva'

Quando un segreto esce da solo, usa 'se filtró'. Questo fa sembrare che l'informazione sia sfuggita piuttosto che qualcuno l'abbia rivelata attivamente.

Diretto vs. Riflessivo

Errore:Dire 'La noticia filtró' per 'The news leaked'.

Correzione: Di' 'La noticia se filtró'. Usa 'se' quando qualcosa accade da solo.

trascender

/trahs-sen-DAIR//tɾasθenˈdeɾ/

verboC1notizie o informazioni che diventano note
Si utilizza quando notizie o informazioni diventano gradualmente note al pubblico, spesso implicando una certa diffusione o notorietà.
Un liquido luminoso che fuoriesce da una cassa di legno chiusa e si sparge sul pavimento.

Esempi

La noticia del divorcio trascendió ayer.

La notizia del divorzio è trapelata ieri.

No queremos que este secreto trascienda a la opinión pública.

Non vogliamo che questo segreto diventi di dominio pubblico.

Contesto giornalistico

Quando usato nelle notizie, questo verbo è spesso impiegato nella forma impersonale 'si' (es. 'si trascendió') perché sono le 'notizie' o l''evento' a trapelare.

divulgar

/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

verboB2no context
Si usa quando si rende pubblica un'informazione, un segreto o una conoscenza, spesso con un'intenzione più attiva o consapevole di diffusione.
Una persona che sussurra un segreto all'orecchio di un'altra persona che sembra sorpresa.

Esempi

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Non puoi spargere il segreto della tua migliore amica.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

La stampa ha diffuso la notizia dell'incidente stamattina.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

È illegale rivelare informazioni private dei clienti.

Il cambio di grafia 'g' in 'gu'

Per mantenere il suono duro della 'g', la 'g' si trasforma in 'gu' prima della lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (divulgué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (divulgue).

Uso con pronomi riflessivi

Quando una notizia si diffonde da sola, usiamo spesso la forma riflessiva: 'La noticia se divulgó' (La notizia si è diffusa).

Confusione con 'rendere popolare'

Errore:Usare 'divulgar' per significare rendere qualcosa benvoluto.

Correzione: 'Divulgar' significa rendere note le informazioni, non necessariamente renderle popolari o gradite alle persone.

Filtrare vs. Divulgar

La confusione più comune è tra "filtrar" e "divulgar". "Filtrar" implica spesso una perdita di controllo o una divulgazione non voluta di informazioni riservate, mentre "divulgar" può indicare un'azione più deliberata di rendere pubblica un'informazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.