Come si dice "trappola" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “trappola” è “trampa” — si usa per riferirsi a un dispositivo fisico, meccanico o ingegnoso creato per catturare qualcuno o qualcosa, come un animale o una persona.
trampa
tram-paˈtɾampa

Esempi
Pusimos una trampa para ratones en la cocina.
Abbiamo messo una trappola per topi in cucina.
Ten cuidado, esa zona está llena de trampas naturales.
Fai attenzione, quella zona è piena di trappole naturali (tranelli).
anzuelo
an-ZWEH-lohanˈθwelo

Esempi
Ese descuento es solo un anzuelo para que entres a la tienda.
Quel sconto è solo un'esca per farti entrare nel negozio.
No caigas en su anzuelo; te está mintiendo.
Non cadere nella sua trappola; ti sta mentendo.
Ella usó el ascenso como anzuelo para que él trabajara más.
Ha usato la promozione come esca per farlo lavorare di più.
Usare 'como' per i paragoni
Quando si dice che qualcosa è 'come un'esca', spesso si dice 'sirve como anzuelo' (serve come esca).
Pensare che significhi solo pesca
Errore: “Uso 'anzuelo' solo quando vado al fiume.”
Correzione: Puoi usare 'anzuelo' ogni volta che qualcuno sta cercando di ingannarti o tentarti!
emboscada
em-bos-KAH-dahem-bosˈkaða

Esempi
Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.
I soldati sono caduti in un'imboscata nella foresta.
La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.
La polizia ha preparato una trappola per catturare il ladro.
Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.
Ho la sensazione che questa riunione fosse una montatura per criticare il mio lavoro.
Sempre Femminile
Questa parola è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' davanti, indipendentemente da chi viene preso di mira.
Emboscada vs. Trampa
Errore: “Usare 'emboscada' per una trappola per topi.”
Correzione: Usa 'trampa' per i dispositivi meccanici. Usa 'emboscada' per situazioni in cui le persone si nascondono per sorprendere qualcuno.
jaula
HAH-oo-lahˈxaula

Esempi
Siente que su trabajo es una jaula de la que no puede escapar.
Sente che il suo lavoro è una gabbia (una trappola) da cui non può fuggire.
El coche de carreras tenía una jaula antivuelco para la seguridad del piloto.
L'auto da corsa aveva una gabbia di sicurezza (roll-bar) per la sicurezza del pilota.
cárcel
Esempi
Para ella, su matrimonio se había convertido en una cárcel.
Per lei, il suo matrimonio si era trasformato in una prigione.
encerrada
en-seh-RAH-dahenθeˈraða

Esempi
Mis amigos me hicieron una encerrada para que hablara con mi ex.
I miei amici mi hanno teso un agguato (una 'encerrada') affinché parlassi con il mio ex.
Uso di 'Hacer'
Quando questa parola è un sostantivo che significa 'un piano/inganno', è quasi sempre usata con il verbo 'hacer' (fare/organizzare). In italiano useremmo 'tendere' o 'organizzare' una trappola.
pico
PEE-kohˈpiko

Esempi
¡Cierra el pico y escúchame!
Chiudi la bocca e ascoltami!
Le dio un pico a su novia antes de irse.
Ha dato un bacino alla sua ragazza prima di andarsene.
Formale vs. Informale
Errore: “Usare 'pico' in una presentazione formale quando ci si riferisce alla bocca di una persona.”
Correzione: Usa 'boca' invece. 'Pico' ha un tono informale o leggermente scortese quando si parla di una persona, a differenza dell'italiano dove 'bocca' è neutro.
Confusione tra 'trampa' e 'anzuelo'/'emboscada'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





