Come si dice "trappola" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “trappola” è “trampa” — si usa quando "trappola" si riferisce a un meccanismo fisico, spesso per catturare animali o come metafora di un inganno che porta a una situazione spiacevole..
trampa
/tram-pa//ˈtɾampa/

Esempi
Pusimos una trampa para ratones en la cocina.
Abbiamo messo una trappola per topi in cucina.
Ten cuidado, esa zona está llena de trampas naturales.
Fai attenzione, quella zona è piena di trappole naturali (tranelli).
emboscada
/em-bos-KAH-dah//em-bosˈkaða/

Esempi
Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.
I soldati sono caduti in un'imboscata nella foresta.
La policía preparó una emboscada para atrapar al ladrón.
La polizia ha preparato una trappola per catturare il ladro.
Siento que esta reunión fue una emboscada para criticar mi trabajo.
Ho la sensazione che questa riunione fosse una montatura per criticare il mio lavoro.
Sempre Femminile
Questa parola è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' davanti, indipendentemente da chi viene preso di mira.
Emboscada vs. Trampa
Errore: “Usare 'emboscada' per una trappola per topi.”
Correzione: Usa 'trampa' per i dispositivi meccanici. Usa 'emboscada' per situazioni in cui le persone si nascondono per sorprendere qualcuno.
jaula
HAH-oo-lah/ˈxaula/

Esempi
Siente que su trabajo es una jaula de la que no puede escapar.
Sente che il suo lavoro è una gabbia (una trappola) da cui non può fuggire.
El coche de carreras tenía una jaula antivuelco para la seguridad del piloto.
L'auto da corsa aveva una gabbia di sicurezza (roll-bar) per la sicurezza del pilota.
cárcel
Esempi
Para ella, su matrimonio se había convertido en una cárcel.
Per lei, il suo matrimonio si era trasformato in una prigione.
encerrada
/en-seh-RAH-dah//enθeˈraða/

Esempi
Mis amigos me hicieron una encerrada para que hablara con mi ex.
I miei amici mi hanno teso un agguato (una 'encerrada') affinché parlassi con il mio ex.
Uso di 'Hacer'
Quando questa parola è un sostantivo che significa 'un piano/inganno', è quasi sempre usata con il verbo 'hacer' (fare/organizzare). In italiano useremmo 'tendere' o 'organizzare' una trappola.
pico
/PEE-koh//ˈpiko/

Esempi
¡Cierra el pico y escúchame!
Chiudi la bocca e ascoltami!
Le dio un pico a su novia antes de irse.
Ha dato un bacino alla sua ragazza prima di andarsene.
Formale vs. Informale
Errore: “Usare 'pico' in una presentazione formale quando ci si riferisce alla bocca di una persona.”
Correzione: Usa 'boca' invece. 'Pico' ha un tono informale o leggermente scortese quando si parla di una persona, a differenza dell'italiano dove 'bocca' è neutro.
Confusione tra "trampa" e "emboscada"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




