Come si dice "tribunale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tribunale” è “juzgado” — si usa per riferirsi al luogo fisico o all'istituzione dove si svolgono le attività legali, specialmente per questioni di primo grado o specifiche procedure.
juzgado
hooz-GAH-dohxuzˈɣa.ðo

Esempi
Tuvimos que ir al juzgado para presentar la demanda.
Abbiamo dovuto andare al tribunale per presentare la denuncia.
El juzgado emitió una orden de arresto contra el sospechoso.
Il tribunale ha emesso un mandato di arresto contro il sospettato.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'juzgado' è sempre maschile, quindi si usa 'el juzgado' o 'un juzgado', proprio come in italiano si usa 'il tribunale'.
tribunal
tree-boo-NAHLtɾi.βuˈnal

Esempi
El tribunal falló a favor del demandante.
Il tribunale si è pronunciato a favore dell'attore.
Mañana comparecerá ante el tribunal supremo.
Domani comparirà davanti alla corte suprema.
Se estableció un tribunal de arbitraje para resolver la disputa.
È stato istituito un tribunale arbitrale per risolvere la controversia.
Sostantivo Maschile
Poiché 'tribunal' termina in 'l', è un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti: 'el tribunal' (il tribunale). In italiano, 'tribunale' è maschile, quindi la concordanza è simile.
Confondere 'Tribunal' e 'Corte'
Errore: “Usare esclusivamente 'corte', quando 'tribunal' potrebbe essere più specifico.”
Correzione: 'Tribunal' si riferisce spesso a un tribunale superiore o specializzato, o al collegio dei giudici stesso, mentre 'corte' è più generico e significa anche 'taglio' o 'corte reale' (come in 'Corte Costituzionale').
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Esempi
El acusado fue llevado ante la corte.
L'imputato è stato portato davanti al tribunale.
La Corte Suprema anunció su veredicto.
La Corte Suprema ha annunciato il suo verdetto.
La corte del rey celebraba grandes fiestas en el palacio.
La corte del re teneva grandi feste nel palazzo.
Il Genere Conta: 'el corte' vs. 'la corte'
Questa è una differenza fondamentale! 'El corte' (maschile) significa quasi sempre un 'taglio' o un' 'interruzione'. 'La corte' (femminile) significa un 'tribunale' legale o una 'corte' reale. Ricordare il genere aiuta a capire quale significato è inteso.
Confondere i Generi
Errore: “Hubo una la corte de luz.”
Correzione: Hubo un corte de luz. Usa 'un' (maschile) per le interruzioni e i tagli fisici.
estrado
ess-TRAH-dohesˈtɾa.ðo

Esempi
El abogado se dirigió directamente al juez, que estaba sentado en el estrado.
L'avvocato si è rivolto direttamente al giudice, che era seduto sulla panca.
Todos los ojos estaban fijos en el estrado esperando la sentencia.
Tutti gli occhi erano fissi sulla tribuna del tribunale in attesa della sentenza.
Sostantivo Maschile
'Estrado' è sempre maschile, quindi usa gli articoli 'el' (il) o 'un' (un). Si direbbe 'el estrado' o 'un estrado grande'.
Confusione di Genere
Errore: “Usare 'la estrado' invece di 'el estrado'.”
Correzione: Poiché 'estrado' termina in -o, è maschile: 'el estrado'. Ricordate questo schema per la maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -o.
foro
FOH-rohˈfo.ɾo

Esempi
Es una abogada con mucha experiencia en el foro.
È un'avvocatessa con molta esperienza nel foro (nel mondo legale).
El foro madrileño se reunió hoy.
La comunità legale madrilena si è riunita oggi.
Las normas del foro son estrictas.
Le regole del tribunale sono severe.
Uso di 'el foro' come gruppo
Nei contesti legali, 'el foro' può riferirsi all'intera comunità di avvocati, simile a come 'la barra' è usata in inglese.
Confusione con 'Aula di tribunale'
Errore: “Estoy dentro del foro.”
Correzione: Estoy en la sala. Usa 'sala' per la stanza fisica; usa 'foro' per riferirti al mondo legale o alla pratica in senso più ampio.
Attenzione a "juzgado" e "tribunal"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




