Inklingo

Come si dice "tribunale" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertribunaleè juzgadosi usa per riferirsi al luogo fisico o all'istituzione dove si svolgono le attività legali, specialmente per questioni di primo grado o specifiche procedure.

Italian → spagnolo

juzgado

hooz-GAH-dohxuzˈɣa.ðo

sustantivoB1neutro
Si usa per riferirsi al luogo fisico o all'istituzione dove si svolgono le attività legali, specialmente per questioni di primo grado o specifiche procedure.
Un grande edificio in pietra simmetrico con alte colonne e un ampio scalone che conduce all'ingresso, che rappresenta un tribunale.

Esempi

Tuvimos que ir al juzgado para presentar la demanda.

Abbiamo dovuto andare al tribunale per presentare la denuncia.

El juzgado emitió una orden de arresto contra el sospechoso.

Il tribunale ha emesso un mandato di arresto contro il sospettato.

Sostantivo Maschile

Ricorda che 'juzgado' è sempre maschile, quindi si usa 'el juzgado' o 'un juzgado', proprio come in italiano si usa 'il tribunale'.

tribunal

tree-boo-NAHLtɾi.βuˈnal

sustantivoB1formale
Indica un organo o un'istituzione giudiziaria, spesso con un'accezione più formale o superiore rispetto a "juzgado".
Una panca e una scrivania di legno alte ed elevate, che rappresentano la postazione di un giudice in un'aula di tribunale. Un grande martelletto di legno marrone poggia sulla scrivania.

Esempi

El tribunal falló a favor del demandante.

Il tribunale si è pronunciato a favore dell'attore.

Mañana comparecerá ante el tribunal supremo.

Domani comparirà davanti alla corte suprema.

Se estableció un tribunal de arbitraje para resolver la disputa.

È stato istituito un tribunale arbitrale per risolvere la controversia.

Sostantivo Maschile

Poiché 'tribunal' termina in 'l', è un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti: 'el tribunal' (il tribunale). In italiano, 'tribunale' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'Tribunal' e 'Corte'

Errore:Usare esclusivamente 'corte', quando 'tribunal' potrebbe essere più specifico.

Correzione: 'Tribunal' si riferisce spesso a un tribunale superiore o specializzato, o al collegio dei giudici stesso, mentre 'corte' è più generico e significa anche 'taglio' o 'corte reale' (come in 'Corte Costituzionale').

corte

KOR-tehˈkoɾ.te

sustantivoB2formale
Si riferisce a un organo legale di grado superiore, come una corte d'appello o una corte suprema.
Una grande illustrazione stilizzata di un re seduto su un trono grande e ornato, circondato da due cortigiani vestiti formalmente all'interno di una sala di palazzo.

Esempi

El acusado fue llevado ante la corte.

L'imputato è stato portato davanti al tribunale.

La Corte Suprema anunció su veredicto.

La Corte Suprema ha annunciato il suo verdetto.

La corte del rey celebraba grandes fiestas en el palacio.

La corte del re teneva grandi feste nel palazzo.

Il Genere Conta: 'el corte' vs. 'la corte'

Questa è una differenza fondamentale! 'El corte' (maschile) significa quasi sempre un 'taglio' o un' 'interruzione'. 'La corte' (femminile) significa un 'tribunale' legale o una 'corte' reale. Ricordare il genere aiuta a capire quale significato è inteso.

Confondere i Generi

Errore:Hubo una la corte de luz.

Correzione: Hubo un corte de luz. Usa 'un' (maschile) per le interruzioni e i tagli fisici.

estrado

ess-TRAH-dohesˈtɾa.ðo

sustantivoB2neutro
Identifica l'area fisica specifica all'interno di un tribunale dove siedono i giudici.
Una solida panca da giudice in legno rialzata su una piccola pedana in un'aula di tribunale vuota.

Esempi

El abogado se dirigió directamente al juez, que estaba sentado en el estrado.

L'avvocato si è rivolto direttamente al giudice, che era seduto sulla panca.

Todos los ojos estaban fijos en el estrado esperando la sentencia.

Tutti gli occhi erano fissi sulla tribuna del tribunale in attesa della sentenza.

Sostantivo Maschile

'Estrado' è sempre maschile, quindi usa gli articoli 'el' (il) o 'un' (un). Si direbbe 'el estrado' o 'un estrado grande'.

Confusione di Genere

Errore:Usare 'la estrado' invece di 'el estrado'.

Correzione: Poiché 'estrado' termina in -o, è maschile: 'el estrado'. Ricordate questo schema per la maggior parte dei sostantivi spagnoli che terminano in -o.

foro

FOH-rohˈfo.ɾo

sustantivoC1formale
Ha un significato più ampio e astratto, riferendosi all'ambiente legale, alla professione forense o a un dibattito pubblico.
Un martelletto di legno appoggiato su una scrivania di legno lucido in una stanza formale con alte colonne.

Esempi

Es una abogada con mucha experiencia en el foro.

È un'avvocatessa con molta esperienza nel foro (nel mondo legale).

El foro madrileño se reunió hoy.

La comunità legale madrilena si è riunita oggi.

Las normas del foro son estrictas.

Le regole del tribunale sono severe.

Uso di 'el foro' come gruppo

Nei contesti legali, 'el foro' può riferirsi all'intera comunità di avvocati, simile a come 'la barra' è usata in inglese.

Confusione con 'Aula di tribunale'

Errore:Estoy dentro del foro.

Correzione: Estoy en la sala. Usa 'sala' per la stanza fisica; usa 'foro' per riferirti al mondo legale o alla pratica in senso più ampio.

Attenzione a "juzgado" e "tribunal"

La confusione più comune tra i principianti riguarda "juzgado" e "tribunal". "Juzgado" si riferisce spesso all'edificio o all'ufficio specifico dove si trattano le cause, mentre "tribunal" indica l'organo collegiale o l'istituzione in senso più generale. Considera "juzgado" per il luogo e "tribunal" per l'organo giudicante.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.