Come si dice "vaso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vaso” è “jarrón” — si usa per riferirsi a un contenitore decorativo, solitamente in ceramica o vetro, destinato a contenere fiori recisi.
jarrón
Esempi
Puse las flores frescas en el jarrón azul.
Ho messo i fiori freschi nel vaso blu.
recipiente
re-see-pyen-teresiˈpjente

Esempi
Guarda las sobras en un recipiente de plástico.
Conserva gli avanzi in un contenitore di plastica.
Necesitamos un recipiente resistente al calor para esta mezcla.
Abbiamo bisogno di un recipiente resistente al calore per questo impasto.
El artista usó un antiguo recipiente de barro para su obra.
L'artista ha usato un vecchio vaso di argilla per il suo lavoro.
Genere e desinenze
Anche se questa parola finisce in '-e', è maschile. Usalo sempre con 'el' o 'un': 'el recipiente'.
Descrivere il materiale
Per dire di cosa è fatto il contenitore, usa 'de' seguito dal materiale: 'un recipiente de madera' (un contenitore di legno).
Recipiente vs. Recibo
Errore: “Usare 'recipiente' per parlare di uno scontrino.”
Correzione: Usa 'recibo' per una ricevuta e 'recipiente' per un contenitore. Suonano simili per gli italofoni ma sono completamente diversi!
váter
Esempi
¿Dónde está el váter?
Dov'è il water?
olla
OY-yahˈoʝa

Esempi
Pon la olla en el fuego para hervir el agua.
Metti la pentola sul fuoco per far bollire l'acqua.
Necesito una olla más grande para la sopa.
Ho bisogno di una pentola più grande per la zuppa.
Nome Femminile
Anche se termina in 'a', ricorda di usare sempre 'la' davanti: 'la olla'. In italiano, 'pentola' è femminile, quindi la concordanza è simile.
Olla vs. Sartén
Errore: “Usare 'olla' per friggere un uovo.”
Correzione: Usa 'olla' per bollire o fare zuppe, e 'sartén' (padella) per friggere o fare frittate. In italiano, 'pentola' è per i liquidi, 'padella' per friggere.
conducto
con-DOOC-tohkonˈdukto

Esempi
El aire pasa por el conducto de ventilación.
L'aria passa attraverso il condotto di ventilazione.
El cirujano operó el conducto lagrimal del paciente.
Il chirurgo ha operato il dotto lacrimale del paziente.
Los cables eléctricos van protegidos dentro de un conducto.
I cavi elettrici sono protetti all'interno di un condotto.
Sempre Maschile
Anche se termina in 'o', segue la regola standard ed è sempre 'el conducto' (maschile).
Pluralizzazione
Per parlare di più di uno, aggiungi semplicemente una 's' alla fine: 'los conductos'.
Conducto vs. Canal
Errore: “Usare 'canal' per i dotti interni del corpo.”
Correzione: Usa 'conducto' per i dotti biologici come i dotti lacrimali o i canali uditivi; 'canal' si usa solitamente per percorsi più ampi o canali televisivi.
retrete
reh-treh-tehreˈtɾete

Esempi
El retrete de este hotel está muy limpio.
Il water in questo hotel è molto pulito.
Tira de la cadena del retrete después de usarlo.
Tira lo sciacquone dopo averlo usato.
Se me cayeron las llaves dentro del retrete por accidente.
Ho fatto accidentalmente cadere le chiavi nella tazza del water.
Aiuto per il genere
Anche se finisce per 'e', 'retrete' è maschile. Pensa a 'el retrete'. La maggior parte delle parole per i sanitari in spagnolo sono maschili.
Oggetto fisico vs. Stanza
Usa 'retrete' quando parli dell'oggetto in porcellana vero e proprio. Se vuoi chiedere la posizione del bagno in una casa o in un ristorante, 'baño' o 'aseo' suonano più naturali.
La confusione 'Bagno'
Errore: “Chiedere '¿Dónde está el retrete?' a una cena elegante.”
Correzione: Chiedi '¿Dónde está el baño?' o '¿Dónde está el servicio?'. 'Retrete' può suonare un po' troppo diretto o clinico in situazioni sociali educate.
Confusione tra sanitari e contenitori
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



