Inklingo

Come si dice "veste" in spagnolo

Italian → spagnolo

vestido

/bes-TEE-doh//besˈti.ðo/

sustantivoA1neutro
Usa "vestido" quando ti riferisci a un indumento femminile intero, tipicamente indossato per occasioni speciali o come abbigliamento quotidiano.
Un semplice, elegante, rosso vivo, abito lungo da sera appeso ordinatamente su una gruccia di legno.

Esempi

Ella compró un vestido rojo para la fiesta.

Ha comprato un vestito rosso per la festa.

El vestido de novia era espectacular.

L'abito da sposa era spettacolare.

Prefiero los vestidos de verano porque son más cómodos.

Preferisco gli abiti estivi perché sono più comodi.

È Maschile!

Anche se un 'vestito' è un capo tipicamente indossato dalle donne, la parola spagnola per esso, 'vestido', è maschile. Ricorda sempre di dire 'el vestido' (il vestito) o 'un vestido' (un vestito). In italiano, 'vestito' è maschile, quindi questo è un punto di contatto positivo!

Confusione di Genere

Errore:Me gusta mucho la vestido que llevas.

Correzione: Me gusta mucho el vestido que llevas. Poiché 'vestido' è un sostantivo maschile, devi usare l'articolo maschile 'el', proprio come in italiano ('il vestito').

bata

/BAH-tah//ˈbata/

sustantivoA2neutro
Usa "bata" per indicare una veste comoda e informale, spesso indossata in casa al mattino o alla sera, o come indumento da lavoro (es. camice).
Un bambino che indossa una vestaglia morbida a righe blu sopra il pigiama, in piedi comodamente.

Esempi

Me puse la bata antes de bajar a desayunar.

Mi sono messa la vestaglia prima di scendere a fare colazione.

Esta bata de toalla es muy suave después de una ducha caliente.

Questo accappatoio di spugna è molto morbido dopo una doccia calda.

Promemoria sul Genere

Anche se 'bata' termina in '-a', ricordate che lo spagnolo usa l'articolo femminile 'la' e gli aggettivi femminili con essa (es. 'la bata blanca'). In italiano, 'vestaglia' e 'accappatoio' sono entrambi maschili o femminili a seconda del termine, ma 'bata' è sempre femminile in spagnolo.

Confondere le Vesti

Errore:Usare 'bata' quando ci si riferisce specificamente a un accappatoio pesante e assorbente in spugna.

Correzione: Sebbene 'bata' possa funzionare, 'albornoz' è la parola più specifica e comune per un accappatoio pesante in spugna usato subito dopo aver nuotato o fatto la doccia. In italiano, 'accappatoio' è quasi sempre la scelta corretta in quel contesto.

hábito

sustantivoB1formale
Usa "hábito" quando ti riferisci all'abito religioso o a un indumento che identifica un membro di un ordine o una professione specifica.

Esempi

El sacerdote se puso su hábito antes de la ceremonia.

Il sacerdote si mise il suo hábito prima della cerimonia.

Confusione tra 'vestido' e 'bata'

La confusione più comune è tra "vestido" e "bata". Ricorda che "vestido" si riferisce quasi sempre a un abito femminile, mentre "bata" indica una veste più informale o da lavoro, non un abito elegante.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.