Inklingo

「却下する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は却下するです descartarアイデア、提案、可能性などを「考慮しない」「除外する」という意味で使われます。公式な場面だけでなく、日常会話でも広く使えます。.

descartar🔊B1

アイデア、提案、可能性などを「考慮しない」「除外する」という意味で使われます。公式な場面だけでなく、日常会話でも広く使えます。

詳しく →
desechar🔊B1

アイデア、提案、計画などを「採用しない」「捨てる」という意味で、特に公式な場やビジネスシーンで使われることが多いです。

詳しく →
negar🔊A2

事実や発言などを「否定する」「認めない」という意味で使われます。「却下する」というよりは、事実関係を否定する際に用いられます。

詳しく →
denegar🔊B2

申請、要求、許可などを「拒否する」「与えない」という意味で、特に公的機関や金融機関など、フォーマルな文脈で使われます。

詳しく →
desestimar🔊B2

訴訟、請求、申し立てなどを「却下する」「退ける」という意味で、主に法的な文脈や、公式な手続きにおいて使われます。

詳しく →
archivar🔊B1

書類や情報を「保管する」「整理する」という意味が主ですが、文脈によっては「(検討対象から外して)保留にする」「却下する」という意味で使われることもあります。

詳しく →
batear🔊B2

主にラテンアメリカで使われ、要求や提案を「はねつける」「無視する」といった、ややくだけたニュアンスで「却下する」ことを意味します。

詳しく →
tumbar🔊B2

提案、法律、計画などを「否決する」「覆す」「却下する」という意味で使われます。特に、議会や会議などで多数決によって否決される場合によく使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

descartar

/des-kar-TAR//deskaɾˈtaɾ/

verbB1no context
アイデア、提案、可能性などを「考慮しない」「除外する」という意味で使われます。公式な場面だけでなく、日常会話でも広く使えます。
緑のリンゴの列から赤いリンゴを1つ選び、緑のリンゴを脇に置いている手

例文

El médico descartó una fractura tras ver la radiografía.

医師はレントゲン写真を見て、骨折の可能性を除外しました。

No podemos descartar ninguna posibilidad todavía.

現時点では、どの可能性も排除できません。

Han descartado mi propuesta por ser demasiado cara.

彼らは私の提案が高すぎると言って却下しました。

医療分野での使用

医療分野で、医師が病気を「除外する」と言う場合、ほぼ必ずこの動詞が使われます。

「por」との併用

何かが除外された理由を言う場合は、「por」(〜のために)という言葉を使います。例:「Descartado por falta de tiempo」(時間不足のため除外された)。

DescartarとRechazarの違い

間違い:Rechacé la posibilidad de ir.

正しい表現: Descarté la posibilidad de ir. (似ていますが、「descartar」は論理的に選択肢を排除する場合に、「rechazar」は個人的な拒否というニュアンスが強いため、「descartar」の方が適しています。)

desechar

/deh-seh-CHAR//deseˈtʃaɾ/

verbB1アイデア、提案、理論など
アイデア、提案、計画などを「採用しない」「捨てる」という意味で、特に公式な場やビジネスシーンで使われることが多いです。
赤いフォルダーを持った人が首を横に振り、テーブルの上の書類の山を押しやっている。

例文

El comité desechó la propuesta por falta de presupuesto.

委員会は予算不足のため、その提案を却下しました。

No deseches esa posibilidad todavía.

まだその可能性を排除しないでください。

Desechó sus miedos y decidió viajar solo.

彼は恐れを退け、一人で旅行することにしました。

抽象的な用法

考えや計画にこの単語を使用する場合、物理的な意味と同じ文法に従いますが、よりプロフェッショナルで洗練された響きになります。

人を捨てる

間違い:Él desechó a su novia.

正しい表現: Él rompió con su novia. 通常、物や考えを「desechar」しますが、人を指して使うと、ゴミのように扱っているように聞こえ、非常に冷たい印象を与えます。

negar

neh-GAHR/neˈɣaɾ/

verbA2no context
事実や発言などを「否定する」「認めない」という意味で使われます。「却下する」というよりは、事実関係を否定する際に用いられます。
友好的な漫画のキャラクターが、強い決意の表情で首を横に振り、「だめだ」というジェスチャーで、発言を否定する行為を示している。

例文

Ella niega haber estado en la fiesta.

彼女はパーティーにいなかったことを否定している。

El banco me negó el préstamo.

その銀行は私に融資を拒否した。

La empresa le negó la entrada a la fábrica.

その会社は彼が工場に入ることを拒否した。

語幹変化注意 (e → ie)

現在形では、中央の「e」が「ie」に変化します(例:nIEgo)。ただし、「nosotros」(私たち)と「vosotros」(君たち)の形は規則的です(negamos, negáis)。

点過去形の綴り変化

点過去形の「yo」(私)の形で、硬い「g」の音(英語の'go'のような音)を保つために、「u」を付け加える必要があります(negué)。これは-gar動詞すべてに共通する一般的な綴りの規則です。

否定の後に接続法を使うこと

間違い:Él niega que *sea* el culpable.

正しい表現: 事実を否定する場合、スペイン語では通常、後半に通常の動詞形(直説法)を使います:'Él niega que *es* el culpable.'(彼は自分が犯人であることを否定している。)

denegar

/deh-neh-GAR//deneˈɣaɾ/

verbB2no context
申請、要求、許可などを「拒否する」「与えない」という意味で、特に公的機関や金融機関など、フォーマルな文脈で使われます。
赤い円形の大きな印の近くにある赤いクッションの上に置かれた木製の木槌。正式な拒否を意味しています。

例文

El banco decidió denegar mi solicitud de préstamo.

銀行は私のローン申請を拒否することを決定しました。

Le denegaron el visado porque le faltaba un documento.

書類が不足していたため、ビザは却下されました。

Si el juez deniega la petición, tendremos que apelar.

裁判官が請願を却下した場合、私たちは上訴しなければなりません。

ブーツ変化(Boot Change)

この動詞は、ほとんどの活用形で「e」が「ie」に変化する語幹変化(stem change)を起こします。「nosotros」と「vosotros」の形を除く。この変化する形をマスに囲むとブーツのように見えるため、「ブーツ動詞」と呼ばれます!

綴りの変化

過去(点過去)の「yo」の形では、「g」が「gu」に変わります(denegué)。これは、「e」の前で硬い「g」の音を保つためです。

Negar と Denegar の違い

間違い:申請を否定する。

正しい表現: 申請を拒否する。

desestimar

/dess-ess-tee-MAR//desestiˈmaɾ/

verbB2法的な、または公式な文脈
訴訟、請求、申し立てなどを「却下する」「退ける」という意味で、主に法的な文脈や、公式な手続きにおいて使われます。
机の上に置かれた木槌と、書類の山を押しやる手。

例文

El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.

裁判官は証拠不十分のため、訴訟を却下することを決定しました。

El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.

The committee rejected the initial project proposal.(委員会は当初のプロジェクト提案を却下しました。)

Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.

If you don't complete the documents, they might dismiss your application.(書類を完成させないと、申請が却下される可能性があります。)

規則動詞です

朗報です!この動詞は「hablar」と全く同じパターンに従います。覚えるべき不規則な語幹変化はありません。

desestimar の後に que を使う

「~ということ」を却下したい場合は、動詞の後に「que」と節を続けます。

Desestimar vs. Subestimar

間違い:No deberías desestimar mis habilidades.(私の能力を軽視すべきではない。)

正しい表現: No deberías subestimar mis habilidades.(私の能力を過小評価すべきではない。)

archivar

/ar-chee-BAR//aɾtʃiˈβaɾ/

verbB1no context
書類や情報を「保管する」「整理する」という意味が主ですが、文脈によっては「(検討対象から外して)保留にする」「却下する」という意味で使われることもあります。
カラフルなファイルフォルダーを金属製のファイルキャビネットの引き出しにしまう手。

例文

Por favor, archiva estas facturas en la carpeta azul.

これらの請求書を青いファイルに入れてください。

He decidido archivar mis fotos antiguas en la nube.

古い写真をクラウドにアーカイブすることにしました。

El juez tuvo que archivar el caso por falta de pruebas.

証拠不十分のため、裁判官はその事件を却下しなければなりませんでした。

規則的な-ar動詞です

朗報です!この単語は、すべての-ar動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「archivar」の活用もわかります。

直接目的語の使用

通常、動詞の直後に何をファイリングしているかを言う必要があります。例:「Lo archivo」(それをファイリングします)。

ファイルの保存とファイルの作成の混同

間違い:Voy a archivar un nuevo informe(作成するという意味で)。

正しい表現: 作成する場合は「redactar」または「crear」を使い、完了して片付ける場合にのみ「archivar」を使用してください。

batear

/bah-teh-ahr//ba.teˈaɾ/

verbB2no context
主にラテンアメリカで使われ、要求や提案を「はねつける」「無視する」といった、ややくだけたニュアンスで「却下する」ことを意味します。
差し出された花束を、もう一人の人からそっと押し返す人。

例文

Le pedí su número pero me bateó.

彼女に電話番号を聞いたのですが、断られました。

No quiero invitarlo a salir porque me va a batear.

I don't want to ask him out because he is going to turn me down.(彼をデートに誘いたくありません。断られるだろうから。)

Pobre Juan, lo han bateado tres veces esta semana.

Poor Juan, he's been shut down three times this week.(かわいそうなフアン、今週3回も断られています。)

「Personal A」の使い方

この意味は人を断ることを含むため、人の名前の前に「a」を使う必要があります:「Bateó a Juan」(彼女はフアンを断りました)。

tumbar

/toom-BAR//tumˈbaɾ/

verbB2提案や法律に対して
提案、法律、計画などを「否決する」「覆す」「却下する」という意味で使われます。特に、議会や会議などで多数決によって否決される場合によく使われます。
大きな赤いバツ印が付いた紙を見て悲しそうな学生。

例文

El profesor me tumbó en el examen final.

先生は最終試験で私を落第させた。

El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.

裁判所は、違憲であるとして新しい法律を却下した。

Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.

私たちは費用がかかりすぎるため、そのプロジェクトを却下した。

主語と目的語

「試験に落第させる」という意味では、通常、先生が生徒を「tumbar」(倒す)する側になります。日本語では「私が試験に落ちた」のように主語が自分になりますが、スペイン語では「先生が私を落第させた」(El profesor me tumbó)のように、先生が主語になるのが一般的です。

「Suspender」との混同

間違い:Tumbé el examen.

正しい表現: Me tumbaron en el examen. 「Tumbé el examen」は「私が試験を倒した」という意味になり、不自然です。試験に落ちた場合は、通常、試験官や先生があなたを落第させた、という受け身の形(Me tumbaron en el examen)になります。日本語の「試験に落ちた」は、自分が主語ですが、スペイン語では「落第させられた」というニュアンスで表現することが多いです。

「却下する」の訳し分けでよくある間違い

「却下する」の訳語として、descartar, desechar, denegar, desestimar のどれを使うべきか迷う学習者が多いです。提案やアイデアなら descartar や desechar、申請や要求の拒否なら denegar、法的な文脈なら desestimar と、文脈に応じて使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。