Inklingo

「夢中になっている」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は夢中になっているです metido何かに深く没頭していて、他のことに注意を払えない状態を表す際に使います。特に学業や仕事など、集中を要する活動について話すときに適しています。.

metido🔊B1

何かに深く没頭していて、他のことに注意を払えない状態を表す際に使います。特に学業や仕事など、集中を要する活動について話すときに適しています。

詳しく →
enamorado🔊A2

恋愛感情を伴って、特定の人に心を奪われている状態を指す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
obsesionado🔊B1

ある対象に精神的に強く固執し、それが日常生活に影響を与えるほどになっている状態を表します。ややネガティブな響きを持つこともあります。

詳しく →
atrapada🔊B1

物語の展開や、ある活動にすっかり心を奪われ、引き込まれている様子を表すときに使います。特に、受動的に魅了されているニュアンスがあります。

詳しく →
colgado🔊C1

趣味や特定の活動に熱中し、それが生活の中心のようになっている状態を表します。友人間のカジュアルな会話でよく使われます。

詳しく →
pillado🔊C1

誰か(または何か)に強く惹かれ、心を奪われている状態を指しますが、特に恋愛感情や強い関心を抱いている場合に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

metido

meh-TEE-doh/meˈtiðo/

adjectiveB1
何かに深く没頭していて、他のことに注意を払えない状態を表す際に使います。特に学業や仕事など、集中を要する活動について話すときに適しています。
床に足を組んで座り、カラフルな本や書類の山に完全に囲まれ、手元の本に熱心に集中している陽気な人物。

例文

Carlos está metido en su tesis doctoral y no duerme.

カルロスは博士論文に深く没頭しており、寝る時間もありません。

Estaban metidos en una conversación seria sobre política.

彼らは政治についての真剣な会話に没頭していた。

感情の状態 vs. 行動

この意味では、「metido」は深い集中や関与の一時的な状態を表すため、常に動詞「estar」と組み合わせて使われます。

enamorado

eh-nah-moh-RAH-doh/ena.moˈɾa.ðo/

adjectiveA2
恋愛感情を伴って、特定の人に心を奪われている状態を指す場合に最も一般的に使われます。
明るく微笑み、喜びにあふれた人物。頭の周りに3つの様式化されたピンクのハートが浮かんでおり、「深く恋に落ちている状態」を象徴している。

例文

¿Estás enamorado de tu nueva vecina?

あなたは新しい隣人(女性)に恋をしていますか?

Mi hermana está enamorada de la música clásica.

私の姉はクラシック音楽に夢中です。

Parecen tan enamorados cuando se miran.

彼らは見つめ合うとき、とても愛し合っているように見える。

「Estar」(である)との使用

誰かが恋をしていると言う場合、それは一時的で変化しやすい感情の状態を表すため、常に動詞「estar」を使います。永続的な性格を表すわけではありません。

必須の前置詞

誰に、または何に恋をしているかを言うためには、「enamorado」の後に必ず前置詞「de」(~の)を続けなければなりません。「con」(~と)は使いません。

「Ser」の使用

間違い:Él es enamorado.

正しい表現: Él está enamorado. (これは、「恋をしている」という状態を「ser」を使って永続的な性質として扱う誤りを修正します。)

obsesionado

ohb-seh-syoh-NAH-doh/oβse.sjoˈnaðo/

adjectiveB1
ある対象に精神的に強く固執し、それが日常生活に影響を与えるほどになっている状態を表します。ややネガティブな響きを持つこともあります。
ある人がテーブルの上の赤い星を熱心に見つめている様子の簡略化されたイラスト。その人の頭上には大きな思考の吹き出しが浮かんでおり、どの吹き出しにも同じ赤い星のイメージが入っている。これは強迫観念や精神的な固着を象徴している。

例文

Mi primo está obsesionado con los videojuegos retro.

私のいとこはレトロなビデオゲームに夢中です。

Ella parecía obsesionada con el trabajo, nunca descansaba.

彼女は仕事に夢中になっているようで、決して休みませんでした。

Estaban obsesionados con encontrar el tesoro perdido.

彼らは失われた宝を見つけることに夢中でした。

一致が鍵

これは形容詞なので、説明している人や物に合わせて語尾が変化しなければなりません。「obsesionada」(女性単数)、「obsesionados」(男性複数)、「obsesionadas」(女性複数)です。

「Con」との連携

何に夢中になっているかを言う場合、スペイン語ではほぼ常に前置詞「con」(~と一緒に)を使います。例:「obsesionado CON la música」(音楽に夢中)。日本語では「~に」と訳されます。

間違った「be動詞」の選択

間違い:Soy obsesionado con mi trabajo.

正しい表現: Estoy obsesionado con mi trabajo. (これは一時的または現在の精神状態を表すため、「estar」を使います。日本語の「~だ」と混同しやすい点です。)

atrapada

ah-trah-PAH-dah/a.tɾaˈpa.ða/

adjectiveB1
物語の展開や、ある活動にすっかり心を奪われ、引き込まれている様子を表すときに使います。特に、受動的に魅了されているニュアンスがあります。
ソファに座り、明るく光るテレビ画面に完全に夢中になっている漫画のウサギ。

例文

Estoy completamente atrapada por la trama de esta novela.

私はこの小説の筋書きに完全に夢中になっている。

Se siente atrapada en un amor no correspondido.

彼女は報われない恋に囚われていると感じている。

感情的な状態

この意味は、外部の刺激(本、映画、人)に対して人がどう感じるかを説明するものであり、常に状態を表すため 'estar' を使用します(例:'estar atrapada')。

colgado

/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

adjectiveC1informal
趣味や特定の活動に熱中し、それが生活の中心のようになっている状態を表します。友人間のカジュアルな会話でよく使われます。
趣味への強い集中と執着を示し、巨大な紫色の毛糸玉にしっかりと抱きついている陽気な人物。

例文

Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.

私の姉はジムに夢中だ。週に5回行っている。

(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.

(スペイン)彼はいつも上の空だ。あなたが言っていることを決して聞かない。

(Spain) Parece que Juan está colgado de María.

(スペイン)フアンはマリアに夢中みたいだ(彼女に恋をしている)。

必須の前置詞

'colgado'が「夢中になっている」や「恋をしている」という意味の場合、執着の対象を示すために前置詞'de'(〜に)を後に続ける必要があります。

地域的な意味の混同

間違い:趣味に「夢中」という意味で'estar colgado'を使い、それが「上の空」や「恋をしている」という意味にしかならない地域でそれを使うこと。

正しい表現: ラテンアメリカの多くの地域では、「趣味や番組に夢中」という意味では、より安全で一般的な言葉は'enganchado'です。

pillado

pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

adjectiveC1informal
誰か(または何か)に強く惹かれ、心を奪われている状態を指しますが、特に恋愛感情や強い関心を抱いている場合に用いられます。
広く見開いた目とぼんやりした夢見るような表情をした若いキャラクターが、浮かぶ大きなピンクのハートに囲まれ、誰かに深く惹かれていることを象徴している。

例文

Creo que estoy pillado por mi nuevo vecino. No puedo dejar de mirarlo.

新しい隣人に夢中になっている気がする。彼を見ずにはいられない。

Mi hermana está totalmente pillada por ese cantante famoso.

私の姉はその有名な歌手に完全に夢中だ。

前置詞「Por」

誰に夢中になっているかについて話すときは、前置詞「por」(〜に、〜によって)を使わなければなりません:「Estoy pillado por María」(私はマリアに夢中だ)。

フォーマルな場での過度な使用

間違い:El director está pillado por la nueva política. (部長は新しい方針に夢中だ。)

正しい表現: 「fascinado」(魅了されている)を使いましょう。この「pillado」の意味は専門的な文脈ではあまりにもインフォーマルです。

「夢中」の使い分けでよくある間違い

「夢中」を表すスペイン語は多く、特に「metido」「atrapado」「obsesionado」の使い分けで迷う学習者が多いようです。単に何かに没頭している場合は「metido」、物語などに引き込まれている場合は「atrapado」、精神的に強く固執している場合は「obsesionado」と、対象や状態のニュアンスで使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。