「賢明な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “賢明な” です “acertado” — 「賢明な」が、特に「正しい選択」や「的確な判断」という意味で使われる場合に適しています。.
「賢明な」が、特に「正しい選択」や「的確な判断」という意味で使われる場合に適しています。
詳しく →「賢明な」が、理性や常識に基づいた「分別のある」「思慮深い」という意味合いで、特に人柄や行動について言及する場合に使われます。
詳しく →「賢明な」が、将来のリスクを考慮した「用心深い」「慎重な」という意味で、特に予防的な行動や計画について言及する場合に用いられます。
詳しく →「賢明な」が、特定の事柄(特に金銭など)に対して「注意深い」「細心の配慮をする」という意味で使われる場合に該当しますが、やや限定的な用法です。
詳しく →ah-sehr-tah-dohaserˈtaðo

例文
Fue una decisión muy acertada cambiar de trabajo.
転職したのは、非常に賢明な決断でした。
Tu comentario sobre el problema fue muy acertado.
その問題に関するあなたのコメントは、的を射ていました。
No siempre es fácil dar con la respuesta acertada.
正しい答えを見つけるのは、いつも簡単ではありません。
名詞との一致
説明するものが女性名詞(例: 'la decisión')の場合は 'acertada' に、複数形の場合は 'acertados/as' に変化させることを忘れないでください。
語順
この単語は、ほとんどの場合、それが修飾する名詞の後ろに来ます。例: 'un comentario acertado'。
'Correcto' と 'Acertado' の使い分け
間違い: “賢明な人生の選択を 'correcto' で説明してしまう。”
正しい表現: 'Correcto' は「正しい」(例: 2+2=4)という意味ですが、'acertado' はその選択が賢明であったり、良い判断であったことを示唆します。
sen-SAH-tohsenˈsato

例文
Juan es un chico muy sensato para su edad.
フアンは年齢の割にとても賢明な少年です。
Me parece una decisión sensata no gastar todo el dinero.
全額を使わないというのは、賢明な判断のように思えます。
Lo más sensato sería hablar con ella antes de actuar.
行動する前に彼女と話すのが最も賢明なことでしょう。
人との一致
この単語は、誰について話しているかによって語尾が変化します。男性には「sensato」、女性には「sensata」を使います。これは日本語の形容詞にはない概念ですが、スペイン語では名詞の性別と一致させる必要があります。
Ser動詞の使用
賢明であることは通常、性格特性やアイデアの質と見なされるため、この単語とはほぼ常に動詞「ser」(~である)を使います。日本語では「~だ」「~である」という形で表現されますが、スペイン語では「ser」という特定の動詞が使われます。
「Sensible」の罠
間違い: “英語の「sensible」(分別のある)と同じ意味だと思ってスペイン語の「sensible」を使ってしまう。”
正しい表現: スペイン語の「sensible」は実際には「感情に訴える、デリケートな」(sensitive)という意味です。もし「分別のある」(good judgment)と言いたい場合は、必ず「sensato」を使わなければなりません。日本語で「繊細な」と「分別のある」を混同するようなものです。
proo-DEN-tehpɾuˈðente

例文
Es prudente ahorrar un poco de dinero cada mes.
毎月少しずつ貯金するのは賢明です。
Ella es una conductora muy prudente.
彼女はとても用心深いドライバーです。
Fue una decisión prudente no salir durante la tormenta.
嵐の中に出かけなかったのは賢明な判断でした。
誰にでも使える一つの形
スペイン語では、'-e'で終わる形容詞は通常、性別によって形が変わりません。『prudente』は男性、女性、または物に対して語尾を変えずに使えます。
prudenteとcautious(用心深い)の使い分け
間違い: “人の性格や行動を説明する際に、『con cuidado』だけを使うこと。”
正しい表現: 人の性格や特定の行動を説明するには、『prudente』を使います。
mee-RAH-dohmiˈɾa.ðo

例文
Mi abuelo es muy mirado con su dinero, nunca gasta de más.
私の祖父はお金にとても気をつけており、決して使いすぎることはありません。
Fue una decisión miradísima, pensada por meses.
それは数ヶ月間考え抜かれた、非常に慎重な決定でした。
形容詞の一致
すべてのスペイン語の形容詞と同様に、「mirado」は修飾する人や物と一致しなければなりません。男性単数形は「mirado」、女性単数形は「mirada」、男性複数形は「mirados」、女性複数形は「miradas」を使います。
「acertado」と「sensato」の使い分け
「賢明な」の訳として「acertado」と「sensato」はよく使われますが、「acertado」は「結果的に正しかった判断」に、「sensato」は「判断そのものの賢さや分別」に焦点を当てます。迷った際は、それが「結果」を指すのか「性質」を指すのかを考えると良いでしょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



