Inklingo

「お腹」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はお腹です barriga最も一般的で、日常会話で広く使われる「お腹」の表現です。食べ過ぎや軽い不調など、幅広い状況で使えます。.

barriga🔊A1

最も一般的で、日常会話で広く使われる「お腹」の表現です。食べ過ぎや軽い不調など、幅広い状況で使えます。

詳しく →
vientre🔊A2

「腹部」を指す、ややフォーマルまたは医学的な文脈で使われることが多い言葉です。妊娠や特定の病状について話す際にも使われます。

詳しく →
panza🔊A2

「お腹」を指す、ややくだけた、親しみやすい表現です。子供が使ったり、家族や親しい友人の間で使われたりします。

詳しく →
tripa🔊A2

「お腹」を指す、非常にくだけた、あるいは少し乱暴な響きのある言葉です。親しい間柄で、特に不調を訴える際に使われることがあります。

詳しく →
abdomen🔊A2

解剖学的な意味での「腹部」を指す言葉で、医学やフィットネス、科学的な文脈で正確に体の部位を指す際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

barriga

bah-REE-gahbaˈriɣa

nounA1general
最も一般的で、日常会話で広く使われる「お腹」の表現です。食べ過ぎや軽い不調など、幅広い状況で使えます。
愛らしい丸いお腹をしたクマが直立している様子の高品質な絵本イラスト。

例文

Me duele la barriga después de comer tanto.

食べ過ぎてお腹が痛いです。

El bebé tiene una barriga muy tierna.

その赤ちゃんはとても可愛いお腹をしている。

A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.

フアンは運動しないので太鼓腹になってきた。

「私の」ではなく「その」を使う

スペイン語では、体の部位について話すとき、通常「mi」(私の)ではなく「la」(その)を使います。「私の腹が痛い」と言う代わりに、「me duele la barriga」(その腹が私を痛ませる)と言います。

barrigaとestómagoの使い分け

間違い:あらゆるものに「estómago」を使ってしまうこと。

正しい表現: 内臓については「estómago」を、目に見えるお腹の部分については「barriga」を使います。

vientre

bee-EN-trehˈbjɛn.tɾe

nounA2general
「腹部」を指す、ややフォーマルまたは医学的な文脈で使われることが多い言葉です。妊娠や特定の病状について話す際にも使われます。
人の胴体、丸みを帯びた腹部がはっきりとわかる、シンプルでカラフルな絵本のイラスト。

例文

Me duele el vientre después de comer demasiado.

食べ過ぎてお腹が痛い。

El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.

赤ちゃんは父親の腹にうつ伏せで寝た。

La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.

そのダンサーは平らで強靭な腹部をしていた。

panza

PAHN-sahˈpansa

nounA2informal
「お腹」を指す、ややくだけた、親しみやすい表現です。子供が使ったり、家族や親しい友人の間で使われたりします。
短いシャツを着た漫画のキャラクターの、親しみやすい丸いお腹。

例文

Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.

甘いものを食べすぎたせいで、少しお腹が痛い。

El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.

その猫はいつもソファで仰向けになって寝ている。

Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.

その粘土の壺はとても幅広の膨らみがある。

「私の」ではなく「その」を使う

スペイン語で自分の体について話すときは、「mi」(私の)ではなく「la」(その)を使います。例えば、「Me duele mi panza」ではなく「Me duele la panza」と言います。

常に女性名詞

男性がお腹が大きくても、単語は女性名詞のままです:「la panza」。それを修飾する形容詞も、例えば「panza hinchada」(腫れたお腹)のように女性形である必要があります。

「悪い」言葉だと思い込む

間違い:「panza」が卑猥な言葉だと思って、避けてしまう。

正しい表現: 卑猥な言葉ではありません!ただインフォーマルなだけです。友達や家族、子供に対しても失礼なく使えます。

tripa

TREE-pahˈtɾipa

nounA2colloquial
「お腹」を指す、非常にくだけた、あるいは少し乱暴な響きのある言葉です。親しい間柄で、特に不調を訴える際に使われることがあります。
短いシャツを着た漫画のキャラクターが、親しみやすく丸いお腹を見せている。

例文

Me duele la tripa por comer tantos dulces.

お菓子を食べすぎたせいで、お腹が痛い。

Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.

赤ちゃんのお腹が鳴っているのが聞こえる。

Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.

お腹をへこませるために運動する必要がある。

「私の」ではなく「その」を使う

スペイン語では、体の部位について話すとき、通常「私の」(mi)ではなく「その」(la)を使います。所有者がすでに明確な場合は、「mi tripa」と言う代わりに「la tripa」と言います。

常に女性名詞

男性がお腹について話している場合でも、この単語は常に「la tripa」です。話している人によって性別は変わりません。

Tripa vs. Estómago

間違い:すべてに「estómago」を使う。

正しい表現: 外側のお腹や一般的な不快感には、「tripa」または「barriga」を使います。「Estómago」は、より医師の診察室で使うような専門用語に聞こえます。

abdomen

ab-DOH-menabˈdomen

nounA2formal
解剖学的な意味での「腹部」を指す言葉で、医学やフィットネス、科学的な文脈で正確に体の部位を指す際に使われます。
胴体のお腹の部分を示す簡単な人の体のイラスト。

例文

Me duele el abdomen después de hacer tantos ejercicios.

たくさん運動した後、お腹が痛いです。

El médico presionó suavemente mi abdomen para revisar el dolor.

医者は痛みを調べるために、そっと私のお腹を押しました。

En los insectos, el abdomen es la parte posterior del cuerpo.

昆虫では、腹部は体の後ろの部分です。

「私の」ではなく「その」を使う

スペイン語では、自分の体について話していることが明らかな場合、「私の腹部(mi abdomen)」ではなく、「その腹部(el abdomen)」と言うのが一般的です。例:「Me duele el abdomen」(お腹が痛い)。これは日本語で「お腹が痛い」と言うのと同じ感覚です。

複数形でのアクセント移動

「abdomen」にはアクセント記号がありませんが、複数形の「abdómenes」は、同じ音節にアクセントを保つために「o」にアクセント記号が必要です。

性別を間違える

間違い:La abdomen

正しい表現: El abdomen

「barriga」と「panza」、「tripa」の使い分け

最もよくある間違いは、「barriga」が最も一般的でどんな状況でも使えるのに対し、「panza」や「tripa」はくだけた表現であるという点を理解していないことです。フォーマルな場や初対面の人との会話では、「barriga」や「vientre」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。