Inklingo

「一切れ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は一切れです trozo食べ物(パン、肉、ケーキなど)や材料、物など、比較的どのようなものでも「一切れ」や「一片」と言いたいときに最も一般的に使われます。.

trozo🔊A1

食べ物(パン、肉、ケーキなど)や材料、物など、比較的どのようなものでも「一切れ」や「一片」と言いたいときに最も一般的に使われます。

詳しく →
pedazo🔊A1

「trozo」と似ていますが、より大きなものから切り取られた「一部分」や「断片」を指す場合に用います。食べ物以外にも使えます。

詳しく →
parte🔊A1

「一部分」という意味で、特に物語や映画、計画などの区切りを指す場合に使われます。物理的な「一切れ」よりも抽象的な意味合いが強いです。

詳しく →
presa🔊C1

特に肉料理や魚料理において、調理された「一切れ」や「部位」を指す場合に用いられます。食料としての「一切れ」に限定される傾向があります。

詳しく →
corte🔊B1

「切る」という行為の結果として生じた「切り傷」や「切り口」を指します。食べ物や物の「一切れ」ではなく、物理的な傷や切断された部分を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

trozo

TROH-soh/ˈtɾoso/

sustantivoA1general
食べ物(パン、肉、ケーキなど)や材料、物など、比較的どのようなものでも「一切れ」や「一片」と言いたいときに最も一般的に使われます。
焼きたての素朴なパンの厚切りが、切り分けられた元のパンの隣に置かれている様子。

例文

Dame un trozo de pan, por favor.

パンを一切れください。

Encontré un trozo de vidrio en el suelo.

床にガラスのかけらを見つけました。

Necesitamos un trozo de cuerda más largo.

もっと長いロープの切れ端が必要です。

男性名詞

'trozo'は常に男性名詞なので、男性冠詞('el trozo'(その一切れ)や 'un trozo'(一切れ))を使わなければならないことを覚えておきましょう。

'el'の代わりに'la'を使ってしまう

間違い:La trozo de queso es grande.

正しい表現: El trozo de queso es grande。('o'で終わっていますが、性別を忘れがちですが、常に'el'を使いましょう。)

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

sustantivoA1general
「trozo」と似ていますが、より大きなものから切り取られた「一部分」や「断片」を指す場合に用います。食べ物以外にも使えます。
円形で茶色い大きなクッキーが表面に置かれており、そのクッキーからギザギザに割れた小さな一切れが、本体のクッキーの隣にきれいに外れて置かれている様子。

例文

Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.

メモを書くために紙が一切れ必要です。

El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.

花瓶が落ちて、粉々に砕け散った。

Guárdame un pedazo de pizza, por favor.

ピザ一切れ取っておいてください。

常に男性名詞

たとえケーキ(la tarta)のように女性名詞で表されるものを指す場合でも、「pedazo」自体は常に男性名詞です。「un pedazo de tarta」(一切れのケーキ)のように使います。

「piece」と「part」の混同

間違い:物理的に小さな部分(例:「una parte de pastel」)に「parte」を使ってしまうこと。

正しい表現: 手に持てる、食べられる物理的な部分には「pedazo」または「trozo」を使います。「Parte」は、役割や区画といった抽象的な部分を指すことが多いです。

parte

/PAR-teh//ˈpaɾte/

sustantivoA1general
「一部分」という意味で、特に物語や映画、計画などの区切りを指す場合に使われます。物理的な「一切れ」よりも抽象的な意味合いが強いです。
カラフルなジグソーパズルに、手が最後のピースをはめ込んでいる様子。

例文

La primera parte de la película fue un poco lenta.

映画の最初の部分は少し退屈だった。

Quiero una parte del pastel de chocolate.

チョコレートケーキ一切れが欲しい。

Esa es mi parte favorita de la canción.

その歌の一番好きな部分だ。

常に女性名詞:「la parte」

単語の語尾が「-e」で終わるにもかかわらず、この単語はほとんどの場合女性名詞です。「la」「una」や、「-a」で終わる形容詞を使うことを覚えてください。例:「la parte más bonita」(最も美しい部分)。

「la」の代わりに「el」を使ってしまう

間違い:Me gusta el parte de atrás del coche.

正しい表現: Me gusta la parte de atrás del coche. 「公式報告書」を意味する場合を除き、この意味では常に「la」を使います。

presa

PREH-sah/ˈpɾe.sa/

sustantivoC1general
特に肉料理や魚料理において、調理された「一切れ」や「部位」を指す場合に用いられます。食料としての「一切れ」に限定される傾向があります。
白い陶器の皿の上に置かれた、調理済みの大きな鶏もも肉が描かれた絵本風のイラスト。

例文

Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.

私たちは鶏肉を2切れとフライドポテトを1人前注文した。

La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.

イベリコ豚の「presa」(特定の部位)はスペインで非常に珍重される部位である。

corte

/KOR-teh//ˈkoɾ.te/

sustantivoB1general
「切る」という行為の結果として生じた「切り傷」や「切り口」を指します。食べ物や物の「一切れ」ではなく、物理的な傷や切断された部分を意味します。
皮膚の横断に沿って小さなきれいな赤い切り傷がある人間の人差し指のクローズアップビュー。物理的な怪我を示している。

例文

Me hice un corte en el dedo con un papel.

指を紙で切ってしまった。

Necesito un corte de pelo nuevo.

新しい散髪が必要です。

Hubo un corte de luz en todo el barrio.

近所全体で停電があった。

「trozo」と「pedazo」の使い分け

「一切れ」を意味する「trozo」と「pedazo」は非常によく似ていますが、「trozo」はより一般的で、どんな「一切れ」にも使えます。一方、「pedazo」は、より大きなものからの「一部分」というニュアンスが強いです。迷ったら、まず「trozo」を使ってみましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。