「中止する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “中止する” です “cancelar” — イベント、会議、旅行などの予定や計画を公式に取りやめる場合に使います。雨やその他の理由で、予定されていたものが実行されなくなった状況に最も一般的です。.
イベント、会議、旅行などの予定や計画を公式に取りやめる場合に使います。雨やその他の理由で、予定されていたものが実行されなくなった状況に最も一般的です。
詳しく →特にスポーツの試合やコンサートなど、進行中または予定されていたイベントが一時的または最終的に中止される場合に使われます。悪天候などが原因で、一時的に中断・中止されるニュアンスがあります。
詳しく →何らかの動作やプロセスを一時的に、あるいは完全に止めることを指します。日常的な動作や、乗り物が止まる際など、広範な状況で使われます。
詳しく →「dejar de + 不定詞」の形で、ある習慣や行動をやめる、すなわち「〜するのをやめる」という意味で使われます。将来的に何かを中止する決意を表す場合などに用います。
詳しく →ミッション、計画、または技術的なプロセスが、途中で失敗したり、危険を避けるために途中で切り上げられたりする場合に使われます。特に、完了前に中断されるニュアンスが強いです。
詳しく →「dejar de + 不定詞」の命令形(二人称複数・丁寧)で、「〜するのをやめなさい」という意味になります。相手に特定の行動を中止するように指示する際に使います。
詳しく →kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

例文
Tuvimos que cancelar el viaje por la lluvia.
雨のために旅行をキャンセルしなければなりませんでした。
¿Podemos cancelar mi reservación para esta noche?
今夜の予約を取り消せますか?
La reunión se canceló a última hora.
会議は土壇場で中止になりました。(再帰形「cancelarse」を使用)
再帰形について
イベント自体が中止になる場合や、誰が中止したのかを言及しない場合は、「cancelarse」(例:「se canceló」)を使うことができます。これは受動態の文でよく見られます。
購読をキャンセルする際の「Cancelar」の使用
間違い: “メールリストからの購読解除を意味する場合に「cancelar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: デジタルサービスの場合は、「cancelar」ではなく「darse de baja」や「anular la suscripción」を使いましょう。
soos-pen-DEHRsuspenˈdeɾ

例文
Han suspendido el partido por la lluvia.
雨のため、試合は中止されました。
El servicio de trenes ha sido suspendido temporalmente.
列車の運行は一時的に停止されました。
Tuvieron que suspender la reunión a última hora.
会議は土壇場で中止しなければなりませんでした。
Suspender と Cancelar の違い
しばしば互換的に使われますが、「suspender」は一時的な停止や遅延を意味するのに対し、「cancelar」はより恒久的な響きがあります。
物理的な「Suspending」と混同する
間違い: “Quiero suspender mi suscripción.”
正しい表現: Quiero cancelar mi suscripción. イベントや公式な手続きには「suspender」を、サービスや会員登録には「cancelar」を使います。
pa-RARpaˈɾaɾ

例文
El autobús para en esta esquina.
バスはこの角に止まります。
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
止まれ!赤信号だ。
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
そんなにうるさくするのはやめなければなりません。
動作を止める表現
「~するのをやめる」と言う場合は、「parar de + 動詞の原形」という構造を使います。例えば、「Paré de comer」は「私は食べるのをやめた」という意味になります。
自分自身を止めることと、何かを止めること
間違い: “'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'”
正しい表現: 'Parar' は外部の物(車など)を止めるときに使います(「私は車を止める」)。'Pararse' は自分自身を止める(「私は立ち止まる」)という意味になります。
de-HARdeˈxaɾ

例文
Voy a dejar de fumar el próximo mes.
来月、禁煙するつもりだ。
¡Deja de quejarte todo el tiempo!
いつも文句を言うのをやめろ!
Dejó de llover hace una hora.
1時間前に雨がやんだ。
'dejar de + 行動' のパターン
活動をやめることについて話すには、「dejar」の後に必ず小さな単語「de」が必要です。構成は:「dejar de」+元の形の動詞(-ar, -er, -ir)。「Dejo de trabajar」(私は仕事をやめる)。
'de' の抜け
間違い: “Quiero dejar fumar。”
正しい表現: Quiero dejar de fumar。「やめる」「中止する」という意味の「dejar」の後には、ほとんどの場合「de」が必要です。
ah-bor-TARaβoɾˈtaɾ

例文
El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.
パイロットは、土壇場で離陸を中止しなければなりませんでした。
Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.
雨が降り始めたので、計画を中止しなければなりませんでした。
El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.
エラーのため、システムは自動的にインストールを中止しました。
abortar と共に 'lo' を使う
スペイン語では、「それ」(計画やミッション)を中止する場合、動詞の前に 'lo' または 'la' を置く必要があります。例:「Lo abortaron」(彼らはそれを中止した)。
完全に規則動詞
多くの一般的なスペイン語動詞とは異なり、この動詞は -ar パターンの規則に完全に従います。隠れた綴りの変更を心配する必要はありません。
'cancelar' の誤用
間違い: “ロケットの打ち上げがすでにカウントダウンを開始している場合に 'cancelar' を使用すること。”
正しい表現: 進行中のプロセスを突然停止する必要がある場合は、「abortar」を使用してください。
DEH-hen (like 'day-hen')ˈde.xen

例文
¡Dejen de comer dulces! Es hora de cenar.
お菓子を食べるのはやめなさい!夕食の時間ですよ。
El doctor sugirió que dejen el café por unos días.
数日間コーヒーをやめるよう医師が提案しました。
動作を止める方法
何かの動作をやめるようにグループに命令するには、「Dejen de」の後に動詞を現在分詞形(gerundio)で続ける必要があります:「Dejen de correr」(走るのをやめなさい)。
「de」の欠落
間違い: “「Dejen comer」(食べることを許す、という意味になる)と言ってしまうこと。”
正しい表現: 「食べるのをやめる」という意味にするには、前置詞「de」を付け加える必要があります:「Dejen de comer」。
「cancelar」と「suspender」の使い分け
多くの学習者が「cancelar」と「suspender」を混同しがちです。「cancelar」は、予定されていたイベント全体が取りやめになった場合に使われ、一方「suspender」は、進行中または予定されていたイベントが一時的または最終的に中断・中止された場合に使われることが多いです。特に悪天候などで試合が中止になる場合は「suspender」がよく使われます。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





