「作用する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “作用する” です “influir” — 「影響を与える」「作用する」という意味で、人や物事、環境などが他のものに変化や効果をもたらす一般的な状況で使われます。特に、間接的または直接的な影響を表す際に適しています。.
influir
/een-floo-EER//in.fluˈir/

例文
El clima puede influir en mis planes para el fin de semana.
天候は私の週末の計画に影響を与える可能性があります。
Sus palabras influyeron mucho en mi decisión.
彼女の言葉は私の決断に大きく影響しました。
Varios factores influyeron en el resultado de las elecciones.
いくつかの要因が選挙結果に影響を与えた。
常に「en」を使う
英語では「influence something」のように目的語を直接取りますが、スペイン語では常に「en」を使って「influir en algo/alguien」のように表現します。動詞の後には必ず「en」をつけましょう。
「y」のルール
母音2つに挟まれた「i」は「y」に変わります。そのため、「influyo」や「influyendo」のように「i」ではなく「y」を使います。
「en」の欠落
間違い: “No quiero influir tu decisión.”
正しい表現: No quiero influir en tu decisión. (スペイン語では、影響を与える対象と動詞を繋ぐために「en」が必要です。)
funcione
foo-see-OH-neh (Spain) / foo-nsee-OH-neh (Latin America)/funˈθjo.ne/ (Spain) /funˈsjo.ne/ (Latin America)

例文
Es necesario que el sistema funcione correctamente.
システムが正しく機能することは必要です。
Dudo que esta batería funcione bien en el frío.
このバッテリーが寒さの中でうまく機能するとは思えない。
¡Que funcione la cafetera!
コーヒーメーカーが動いてくれるといいのに!
接続法(El Modo Subjuntivo)
この「funcione」の形は、動詞が不確実性、感情、願望、または必要性を表す場合に使用されます。日本語では「~が機能すること」や「~してほしい」のように表現されます。
丁寧な命令形
相手(usted)に対する丁寧な肯定命令の際にも「funcione」が使われます。「¡Funcione ahora!」(今すぐ作動しなさい!)のように使います。
直説法と接続法の混同
間違い: “Pienso que el programa funciona.”
正しい表現: Pienso que el programa funcione. (疑いや願望を表す場合は、「funcione」の形を使う必要があります。)
impactar
/eem-pahk-TAHR//im.pakˈtaɾ/

例文
La nueva ley impactará la economía local.
その新しい法律は地元の経済に影響を与えるだろう。
El cambio climático está impactando los glaciares.
気候変動は氷河に影響を与えている。
Estos cambios no deberían impactar tu salario.
これらの変更はあなたの給料に影響を与えるべきではない。
直接的な影響
英語ではしばしば 'impact on' と言いますが、スペイン語では通常、直接目的語を取ります。「impactar la economía」('en' は不要)のように。
'en' の誤用
間違い: “Esto va a impactar en la decisión.”
正しい表現: Esto va a impactar la decisión. 「en」を使う人もいますが、目的語を直接使う方がよりすっきりしていて標準的です。
incidir
/een-see-DEER//insiˈðiɾ/

例文
Las nuevas leyes van a incidir en el precio de la vivienda.
新しい法律は住宅価格に影響を与えるだろう。
El clima puede incidir negativamente en la cosecha de este año.
天候は今年の収穫に悪影響を与える可能性がある。
Factores externos incidieron en la decisión del comité.
外部要因が委員会の決定に影響を与えた。
「en」との繋がり
この動詞は、何に影響を与えるかを示すために、ほとんどの場合、後に「en」(〜に)という単語を必要とします。「incidir」するだけで「incidir EN」するわけではありません。
「a」を「en」の代わりに使う
間違い: “Esto va a incidir a mi trabajo.”
正しい表現: Esto va a incidir EN mi trabajo.(「〜に落ち込む」「〜に着地する」と考えると分かりやすいです。)
obrar
/oh-BRAR//oˈβɾaɾ/

例文
La medicina tardará una hora en obrar.
その薬が効き始めるまで1時間かかります。
Sus palabras obraron un cambio en mi actitud.
彼女の言葉は私の態度に変化をもたらしました。
抽象的な結果
この意味での「obrar」は、しばしば「変化」(cambio)や「奇跡」(milagro)のような抽象名詞と共に使われ、行動が重要な結果を生み出したことを示します。日本語の「〜をもたらす」「〜を引き起こす」といった表現に似ています。
「影響」と「機能」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




