「取っておく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “取っておく” です “guardar” — 日常的に物を整理して保管する、または一時的に安全な場所に置いておく場合に使う最も一般的な言葉です。.
guardar
gwar-DARɡwaɾˈðaɾ

例文
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
彼女はいつも鍵を同じ引き出しにしまっている(片付けている)。
¿Dónde guardaste la aspiradora?
掃除機をどこに保管しましたか?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
お釣りは取っておいてください、後で必要になるでしょう。
規則動詞 -AR動詞
guardarは、すべての-AR動詞の標準パターンに従います。-arを取り除き、適切な語尾(例:Yo guardo, Tú guardas)を付けるだけです。
「お金を貯める」との混同
間違い: “Voy a guardar dinero.”
正しい表現: Voy a ahorrar dinero. (guardarは物理的な保管を意味し、ahorrarはお金を貯めることを意味します。)
ahorrar
ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')a.oˈraɾ

例文
Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.
来年スペインを旅行するために十分なお金を貯めたいです。
¿Cuánto dinero ahorras al mes?
毎月いくら貯金しますか?
Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.
祖母はいつもクッキーの缶に小銭を貯めていました。
直接的な使い方
'Ahorrar'は、貯めている対象(通常はお金や特定の数量)と共に直接使われます。「Ahorro diez dólares」(私は10ドル貯金する)のように使います。
'Ahorrar'と'Salvar'の使い分け
間違い: “お金に対して'salvar'を使うこと(例:'Salvé mucho dinero')。”
正しい表現: 'Salvar'は命を救う、という意味です。お金、時間、労力、資源に対しては'ahorrar'のみを使用してください。
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

例文
Me voy a quedar en casa esta noche.
今夜は家にいるつもりです。
¿Te quedaste con el cambio?
お釣りは取っておきましたか?
El niño se quedó dormido en el sofá.
子供はソファで寝入ってしまった。
再帰動詞と非再帰動詞
「quedarse」(再帰動詞)を使うと、滞在するという決定や、主語がとる結果の状態を強調します。「quedar」(非再帰動詞)は通常、何かが残っていること、または場所を意味します。
命令形での代名詞の位置
間違い: “Te queda en casa. (家にいなさい。)”
正しい表現: Quédate en casa. (家にいなさい。) – 肯定命令形の場合、再帰代名詞(te)は動詞に付加されます。
apartar
ah-par-TARa.paɾ.ˈtaɾ

例文
Aparté los libros de la mesa.
テーブルから本を離して動かしました。
Voy a apartar un poco de dinero.
お金を少し取っておくつもりです。
Por favor, aparta la silla.
椅子を横に動かしてください。
再帰動詞の形
再帰動詞の形「apartarse」は、何かや誰かから離れて移動することを意味します。例:「Me aparté de la ventana」(私は窓から離れた)。これは日本語の「〜から離れる」という表現に似ています。
他動詞と自動詞
「Apartar」は主に他動詞(目的語が必要です)です:「Aparté la mesa」(私はテーブルを動かした)。再帰動詞の形は目的語なしで機能します:「Me aparté」(私は横に動いた)。日本語では、目的語を取るか取らないかで動詞の形が変わることは少ないですが、文脈で判断します。
過去分詞を形容詞として使う
「Apartado」は「遠い」または「離れた」という意味の形容詞として機能します:「un lugar ktorý apartado」(遠く離れた場所)。これは日本語の「離れた場所」という表現と同じです。
「quitar」との混同
間違い: “何かを脇に動かす際に「apartar」の代わりに「quitar」を使ってしまう。”
正しい表現: 「Quitar」は完全に除去することを意味しますが、「apartar」は脇に動かすことを意味します。「Aparta los platos」(皿を脇に動かして)と「Quita los platos」(皿を取り除いて)のように使い分けます。日本語では「どける」と「片付ける」のようなニュアンスの違いに似ています。
再帰代名詞の付け忘れ
間違い: “自分が移動することを意味する場合に「apartar」を使ってしまう。”
正しい表現: 「Aparté de la discusión」(私は議論から離れた)ではなく、「Me aparté de la discusión」と言いましょう。日本語では「私は離れた」のように主語が明示されるため、スペイン語の再帰動詞の感覚を掴むのが難しい場合があります。
almacenar
al-ma-seh-NARalmaθeˈnaɾ

例文
Necesitamos un lugar para almacenar las cajas.
箱を保管する場所が必要です。
La empresa almacena el grano en grandes silos.
The company stores the grain in large silos.(その会社は穀物を大きなサイロに保管しています。)
Es importante almacenar los productos químicos con cuidado.
It is important to store chemical products carefully.(化学製品は慎重に保管することが重要です。)
標準的な-AR動詞
この動詞はスペイン語で最も一般的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「almacenar」の活用もわかります!
動作 vs. 場所
「almacenar」は保管するという「動作」であり、「almacén」は物を保管する物理的な「建物(倉庫)」であることを覚えておきましょう。
Almacenar vs. Guardar
間違い: “「almacenar mis llaves(鍵を保管する)」のように、日常的な小さな物に対して「almacenar」を使う。”
正しい表現: 鍵や財布のような日常的な物には「guardar」を使います。「Almacenar」は通常、大量の物やコンピューターのデータに対して使われます。
guarde
GWAHR-dehˈɡwaɾðe

例文
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
これらの書類を金庫に保管してください。
Guarde silencio, por favor.
静かにしてください。
Espero que él guarde mi secreto.
彼が私の秘密を守ってくれるといいのですが。
丁寧な命令形(usted形)
何かをしまってほしい、または取っておいてほしいと相手に丁寧に伝える場合(ustedを使う場合)に「guarde」を使います。「guarda」よりもずっと丁寧な響きになります。
願望の表現
「quiero que」(~してほしい)や「espero que」(~だといい)などの後に続き、相手に何かをしてほしいことを話す際に使われます。
「usted」と「tú」の混同
間違い: “上司や初対面の人に「Guarda el dinero」と言ってしまうこと。”
正しい表現: 「Guarde el dinero」と言うべきです。「Guarda」は親しい友人や家族にのみ使い、「guarde」が丁寧な形です。
aparta
ah-PAR-tahaˈpaɾta

例文
Ella aparta las cortinas para que entre el sol.
彼女は太陽が入るようにカーテンを脇に動かします。
¡Aparta! No puedo ver la televisión.
どけ!テレビが見えない。
Él siempre aparta un poco de dinero para sus viajes.
彼はいつも旅行のために少しお金を取っておく。
二通りの意味を持つ単語
'aparta' は平叙文(「彼はそれを動かす」)にも命令形(「どけ!」)にもなり得ます。どちらであるかは文脈で判断します。
物を動かすことと自分を動かすこと
物を動かすときは 'aparta' を使います。相手に自分の体を動かしてほしい場合は、しばしば 'apártate'(自分自身をどけ)が使われます。
'aparte' と混同しない
間違い: “'aparta' をあらゆる状況で使ってしまう。”
正しい表現: 'aparta' は現在の動作や命令に使います。可能性や願望について話すときは、語尾が 'e' の 'aparte' を使います。
quédate
例文
Quédate el cambio, es para ti.
お釣りは取っておいて、あなたにあげるから。
quédense
例文
Por favor, quédense aquí hasta que yo regrese.
私が戻るまで、ここにいてください。
reservar
rreh-sehr-BAHRre.ser.ˈβar

例文
Te reservé un poco de pastel en la cocina.
キッチンにケーキを少し取っておきました。
Por favor, resérvame un asiento en la primera fila.
Por favor, resérvame un asiento en la primera fila.(一番前の席を一つ取っておいてください。)
自分自身のために確保する場合の「se」の追加
もし何かを完全に自分のために取っておく場合、動詞に「se」を追加することがよくあります。「Me reservo mi opinión」(私は自分の意見を控えます/言いません)のように使います。
separar
seh-pah-RAHRsepaˈɾaɾ

例文
He separado cien euros para el regalo de mi madre.
母へのプレゼント用に100ユーロ取っておきました。
El camarero nos separó una mesa junto a la ventana.
ウェイターは窓際の席を私たちのために予約してくれました。
「保管する」と「節約する」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。








