「取り除く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “取り除く” です “quitar” — 物や場所から物理的に何かを取り去る、または取り外す場合に最も一般的に使われます。例えば、テーブルの上から物を片付ける、服のボタンを取る、などの状況です。.
quitar
kee-TAHR/kiˈtaɾ/

例文
Quita los libros de la mesa, por favor.
テーブルの上から本を取ってください。
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
このボトルの蓋を取ってもらえますか?
La pintura es difícil de quitar.
このペンキは落としにくい。
直接的な除去
あなたが場所から物を除去する動作を行う場合、「quitar」を使います。
「Quitar」と「Sacar」の混同
間違い: “表面から物を取り除くことについて話すときに「sacar」を使ってしまうこと(例:*Saca los zapatos de la cama*)。”
正しい表現: 「quitar」は**表面から**何かを取り除く、または何かを**取り外す**場合に使います。「sacar」は**内側から**何かを取り出す場合(例:鍵を鍵穴から引き抜く)に使います。
eliminar
/eh-lee-mee-NAR//eli.miˈnaɾ/

例文
Tenemos que eliminar toda la basura antes de que lleguen los invitados.
ゲストが到着する前に、ゴミをすべて取り除かなければなりません。
El médico quiere eliminar el azúcar de mi dieta por completo.
医師は私の食事から完全に砂糖を排除したいと考えています。
Es difícil eliminar el ruido de la calle en esta oficina.
このオフィスでは騒音を取り除くのが難しいです。
直接目的語の配置
'eliminar'を代名詞('それ'や'それら'など)と使う場合、代名詞は通常、活用した動詞の直前に置かれます: 'Lo eliminamos' (私たちはそれを排除する)。日本語の文法では目的語は動詞の後ろに来ますが、スペイン語では動詞の前に置かれる点に注意が必要です。
'捨てる'という意味で'eliminar'を使うこと
間違い: “Voy a eliminar la basura.”
正しい表現: Voy a tirar la basura. ( 'Eliminar'は形式的であり、単なるゴミに対してはより一般的な'tirar'や'botar'を使います。日本語の「捨てる」に最も近いのは「捨てる(tirar)」です。)
retirar
reh-tee-RAHR/re.tiˈɾaɾ/

例文
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
汚れたグラスをテーブルから片付けてください。
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
店はその欠陥製品を回収しなければならなかった。
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
郵便局に荷物を取りに行ってもらえますか?
直接的な動作
この用法における 'retirar' は、誰かや何かから何かを積極的に取り除き、遠ざける動作を意味します。
'Quitar' との混同
間違い: “'Quitar' は服や小さな物('quitar la chaqueta'=上着を脱ぐ)によく使われますが、'retirar' は製品や苦情の正式な撤回、または物体の完全な移動('retirar el coche mal estacionado'=違法駐車の車を移動させる)に適しています。”
正しい表現: 正式な撤回や場所からの大きな移動を伴う動作については 'retirar' を使用します。
aleja
/ah-LEH-hah//aˈlexa/

例文
Ella aleja el plato cuando termina de comer.
彼女は食べ終わるとその皿を遠ざけます。
El niño aleja sus juguetes de la escalera.
その男の子は階段からおもちゃを遠ざけます。
どこか『から』遠ざける場合
何かがどこから遠ざけられるかを言いたい場合は、必ず 'de' を使います。例: 'Aleja el gato DE la mesa' (猫をテーブルから遠ざけなさい)。
動作 vs. 状態
間違い: “'遠い'と言いたいときに 'aleja' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 現在遠い状態にあることを言うには 'está lejos' を使います。何かを遠ざける動作をしていることを言うには 'aleja' を使います。
borrar
boh-RRAHR/boˈraɾ/

例文
Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.
容量を空けるために、携帯電話から古い写真をすべて削除してください。
Intenté borrar su número de mi memoria, pero fue imposible.
I tried to wipe his number from my memory, but it was impossible.(彼の番号を記憶から消し去ろうとしましたが、不可能でした。)
Si borras la caché, la aplicación debería funcionar mejor.
If you clear the cache, the application should work better.(キャッシュを消去すれば、アプリケーションはより良く動作するはずです。)
再帰動詞としての使用: Borrarse
'se'(borrarse)と共に使われる場合、それはしばしば「自然に消える」「色褪せる」という意味になります:'La mancha se borró con el tiempo'(そのシミは時とともに薄れた)。
'忘れる'という意味で'borrar'を使うこと
間違い: “No puedo borrar el nombre.(その名前を消せない。)”
正しい表現: 'Borrar'は記憶を消し去るという意味で使えますが、単に忘れる場合は'olvidar'を使います:'No puedo olvidar el nombre'(その名前を忘れられない)。
sacamos
sah-KAH-mohs/saˈka.mos/

例文
Todos los días sacamos al perro al parque.
私たちは毎日、犬を公園に連れ出します。(現在形)
Ayer sacamos la ropa limpia de la secadora.
昨日、私たちは乾燥機からきれいな服を取り出しました。(過去形)
二重の時制アイデンティティ
「sacamos」は「取り出す」(現在)と「取り出した」(過去)の両方を意味するという点で特別です。どちらであるかを判断するには、文脈や時間を示す語句(「ayer」や「todos los días」など)に頼る必要があります。
saco
SAH-koh/ˈsa.ko/

例文
Saco mi cartera del bolsillo.
私はポケットから財布を取り出す。
Saco muy buenas fotos con esta cámara.
このカメラでとても良い写真を撮る(得る)。
Si saco tiempo, te ayudo con la mudanza.
時間があれば、引っ越しを手伝うよ。
綴りの変更ルール(c→qu)
動詞 'sacar' は、過去形('yo' 形)や特殊な活用形('saque' など)で、硬い「k」の音を保つために小さな綴りの変更が必要です。正しく発音させるために 'c' を 'qu' に変更します: 'yo saqué' (私は取り出した)。
'U'を忘れること
間違い: “Yo sacé el libro.”
正しい表現: Yo saqué el libro. (硬い音を保つために、'e' または 'i' の前に 'c' が来る場合は常に 'qu' を使用します。)
「quitar」と「eliminar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






