「夢中になっている」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “夢中になっている” です “metido” — 何かに深く没頭していて、他のことに注意を払えない状態を表す際に使います。特に学業や仕事など、集中を要する活動について話すときに適しています。.
metido
meh-TEE-doh/meˈtiðo/

例文
Carlos está metido en su tesis doctoral y no duerme.
カルロスは博士論文に深く没頭しており、寝る時間もありません。
Estaban metidos en una conversación seria sobre política.
彼らは政治についての真剣な会話に没頭していた。
感情の状態 vs. 行動
この意味では、「metido」は深い集中や関与の一時的な状態を表すため、常に動詞「estar」と組み合わせて使われます。
enamorado
eh-nah-moh-RAH-doh/ena.moˈɾa.ðo/

例文
¿Estás enamorado de tu nueva vecina?
あなたは新しい隣人(女性)に恋をしていますか?
Mi hermana está enamorada de la música clásica.
私の姉はクラシック音楽に夢中です。
Parecen tan enamorados cuando se miran.
彼らは見つめ合うとき、とても愛し合っているように見える。
「Estar」(である)との使用
誰かが恋をしていると言う場合、それは一時的で変化しやすい感情の状態を表すため、常に動詞「estar」を使います。永続的な性格を表すわけではありません。
必須の前置詞
誰に、または何に恋をしているかを言うためには、「enamorado」の後に必ず前置詞「de」(~の)を続けなければなりません。「con」(~と)は使いません。
「Ser」の使用
間違い: “Él es enamorado.”
正しい表現: Él está enamorado. (これは、「恋をしている」という状態を「ser」を使って永続的な性質として扱う誤りを修正します。)
obsesionado
ohb-seh-syoh-NAH-doh/oβse.sjoˈnaðo/

例文
Mi primo está obsesionado con los videojuegos retro.
私のいとこはレトロなビデオゲームに夢中です。
Ella parecía obsesionada con el trabajo, nunca descansaba.
彼女は仕事に夢中になっているようで、決して休みませんでした。
Estaban obsesionados con encontrar el tesoro perdido.
彼らは失われた宝を見つけることに夢中でした。
一致が鍵
これは形容詞なので、説明している人や物に合わせて語尾が変化しなければなりません。「obsesionada」(女性単数)、「obsesionados」(男性複数)、「obsesionadas」(女性複数)です。
「Con」との連携
何に夢中になっているかを言う場合、スペイン語ではほぼ常に前置詞「con」(~と一緒に)を使います。例:「obsesionado CON la música」(音楽に夢中)。日本語では「~に」と訳されます。
間違った「be動詞」の選択
間違い: “Soy obsesionado con mi trabajo.”
正しい表現: Estoy obsesionado con mi trabajo. (これは一時的または現在の精神状態を表すため、「estar」を使います。日本語の「~だ」と混同しやすい点です。)
atrapada
ah-trah-PAH-dah/a.tɾaˈpa.ða/

例文
Estoy completamente atrapada por la trama de esta novela.
私はこの小説の筋書きに完全に夢中になっている。
Se siente atrapada en un amor no correspondido.
彼女は報われない恋に囚われていると感じている。
感情的な状態
この意味は、外部の刺激(本、映画、人)に対して人がどう感じるかを説明するものであり、常に状態を表すため 'estar' を使用します(例:'estar atrapada')。
colgado
/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

例文
Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.
私の姉はジムに夢中だ。週に5回行っている。
(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.
(スペイン)彼はいつも上の空だ。あなたが言っていることを決して聞かない。
(Spain) Parece que Juan está colgado de María.
(スペイン)フアンはマリアに夢中みたいだ(彼女に恋をしている)。
必須の前置詞
'colgado'が「夢中になっている」や「恋をしている」という意味の場合、執着の対象を示すために前置詞'de'(〜に)を後に続ける必要があります。
地域的な意味の混同
間違い: “趣味に「夢中」という意味で'estar colgado'を使い、それが「上の空」や「恋をしている」という意味にしかならない地域でそれを使うこと。”
正しい表現: ラテンアメリカの多くの地域では、「趣味や番組に夢中」という意味では、より安全で一般的な言葉は'enganchado'です。
pillado
pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

例文
Creo que estoy pillado por mi nuevo vecino. No puedo dejar de mirarlo.
新しい隣人に夢中になっている気がする。彼を見ずにはいられない。
Mi hermana está totalmente pillada por ese cantante famoso.
私の姉はその有名な歌手に完全に夢中だ。
前置詞「Por」
誰に夢中になっているかについて話すときは、前置詞「por」(〜に、〜によって)を使わなければなりません:「Estoy pillado por María」(私はマリアに夢中だ)。
フォーマルな場での過度な使用
間違い: “El director está pillado por la nueva política. (部長は新しい方針に夢中だ。)”
正しい表現: 「fascinado」(魅了されている)を使いましょう。この「pillado」の意味は専門的な文脈ではあまりにもインフォーマルです。
「夢中」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





