Inklingo

「引く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は引くです jalarドアや窓などを、自分の方へ物理的に動かすときに使います。最も基本的でよく使われる表現です。.

jalar🔊A1

ドアや窓などを、自分の方へ物理的に動かすときに使います。最も基本的でよく使われる表現です。

詳しく →
halar🔊A2

ロープやひもなど、引っ張って自分の方へ動かすときに使います。「jalar」よりも力強く引っ張るニュアンスがあります。

詳しく →
correr🔊B1

カーテンやブラインドなどを左右に動かす場合に特化して使われます。日本語の「引く」とは少し意味が異なります。

詳しく →
tirar🔊A1

ボールを投げたり、何かを引いたりする際に使われることがありますが、「引く」の意味ではあまり一般的ではありません。文脈によっては「投げる」の意味になります。

詳しく →
resto🔊B1

算数の計算で、ある数から別の数を「引く」(減算する)場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

jalar

hah-LAHRxaˈlaɾ

verbA1general
ドアや窓などを、自分の方へ物理的に動かすときに使います。最も基本的でよく使われる表現です。
取っ手を引いて、小さな木製のおもちゃのワゴンを引っ張る子供。

例文

Jala la puerta para abrirla.

ドアを引いて開けてください。

El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.

その少年は弟の手からそのおもちゃを引っ張った。

No jales tanto la cuerda o se va a romper.

ロープをそんなに引っ張らないで、切れてしまうよ。

Jalar と Tirar の違い

ラテンアメリカの多くの国では、「jalar」が引っ張るという動作の標準的な言葉です。スペインでは、この物理的な動作には「tirar」の方がはるかに一般的です。

「引く」と「押す」の混同

間違い:ドアを自分の方へ引いてほしい時に「empujar」を使ってしまう。

正しい表現: 「引く」には「jalar」、「押す」には「empujar」を使います。覚え方のヒント:英語の「Pull」は「jalar」のように「l」が2つ含まれています(少し無理がありますが!)、そして「Push」はもう一方の単語です。

halar

ah-LAHRaˈlaɾ

verbA2general
ロープやひもなど、引っ張って自分の方へ動かすときに使います。「jalar」よりも力強く引っ張るニュアンスがあります。
明るい赤いセーターを着た子供が、緑の野原で小さな木製ワゴンを引いています。

例文

Hala la cuerda con fuerza.

ロープを強く引いてください。

Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.

このドアを開けるには、押すのではなく引く必要があります。

Los pescadores halan las redes llenas de peces.

漁師たちは魚でいっぱいの網を引いた。

サイレントH

'hola' や 'hablar' と同様に、'halar' の 'H' は完全に発音されません。「アラー」のように、「ア」から音を始めてください。

Halar と Tirar の違い

どちらも「引く」という意味ですが、「halar」は機械的または海事的な文脈(ボートを引くなど)で好んで使われる一方、「tirar」はスペインで日常的に使われる単語です。

Halar と Empujar の混同

間違い:「hala」と書いてあるのに、いつも押してしまいます。

正しい表現: 覚えておきましょう:「Halar」は「Haul(引く)」のように聞こえ、「Empujar」は「押す」です(どちらも内部にPの音があります)。

correr

koh-REHRkoˈrer

verbB1general
カーテンやブラインドなどを左右に動かす場合に特化して使われます。日本語の「引く」とは少し意味が異なります。
窓の景色を開けるために、明るい赤いカーテンを横にそっと引く手。

例文

Por favor, corre las cortinas antes de que entre el sol.

太陽が入ってくる前に、カーテンを引いてください。(カーテンを動かす)

Olvidaste correr el pestillo de la puerta.

ドアのかんぬきをスライドさせるのを忘れていました。

Mi jefe me pidió correr con los gastos del viaje.

上司から旅費を負担するように頼まれました。(負担する)

他動詞としての使用

この意味では、「correr」は目的語(カーテン、かんぬき)に直接作用します。目的語を動かしたりスライドさせたりすることを意味します。

tirar

verbA1general
ボールを投げたり、何かを引いたりする際に使われることがありますが、「引く」の意味ではあまり一般的ではありません。文脈によっては「投げる」の意味になります。

例文

Ella siempre tira la pelota para que el perro corra.

彼女はいつも犬が走れるようにボールを投げる。

resto

RREHS-toh'resto

verbB1mathematical
算数の計算で、ある数から別の数を「引く」(減算する)場合に使われます。
漫画の手が、リンゴでいっぱいのカゴからリンゴを3つ積極的に取り除き、引き算を示している。

例文

Si resto veinte de cincuenta, me quedan treinta.

50から20を引くと、30が残ります。

Cada mes, resto los gastos de mi sueldo para ver cuánto puedo ahorrar.

毎月、貯金できる額を見るために給料から経費を引きます。

「Restar」のもう一つの意味

「restar」は引き算の他に、「残る」という意味を持つこともあり、「quedar」と似ています。例えば、「Solo resta esperar」は「待つことだけが残されている」という意味です。

「restar」と「quedar」の混同

間違い:Restan tres manzanas.

正しい表現: 技術的には理解できますが、「Quedan tres manzanas」(リンゴが3つ残っている)と言う方がはるかに自然です。残りのものを表すには「quedar」を使い、何かを取り除いた結果の計算には「restar」を使います。

tirar

verbB1formal
「halar」と同様に、ロープなどを力強く自分の方へ引く際に使われます。丁寧な表現で使われることもあります。

例文

Le pido que tire la cuerda con fuerza.

あなたがロープを強く引いてくださるようお願いします。(丁寧な表現)

「引く」の最も一般的な間違い

最もよくある間違いは、物理的に何かを引く場合に「jalar」と「halar」を混同することです。「jalar」は一般的な引き、「halar」はより力強く引っ張るニュアンスがあります。カーテンのような滑らせるような動きには「correr」を使うことも忘れないでください。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。