「当然の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “当然の” です “correspondiente” — 「~にふさわしい」「~に相当する」という意味で、特定の状況や対象に対して当然備わるべきもの、あるいはそれに合致するものを指す場合に使います。例えば、問題解決のために「適切な措置」を取る、といった文脈です。.
correspondiente
koh-rehs-pohn-DYEN-tehkoresponˈdjente

例文
El director tomará las medidas correspondientes para solucionar el problema.
部長は問題解決のために適切な措置を講じるでしょう。
Recibió el premio correspondiente a su gran esfuerzo.
彼は多大な努力に見合う賞を受け取りました。
Para viajar con mascotas, necesitas los permisos correspondientes.
ペットを連れて旅行するには、関連する許可証が必要です。
配置が重要
この単語は、ほぼ常に修飾する名詞の後に置かれます。これはスペイン語の形容詞の標準的な配置です。
「apropiado」の使いすぎ
間違い: “あらゆる状況で「apropiado」を使う。”
正しい表現: 専門的な場面では、手順や対策、書類について話す際に、「apropiado」よりも「correspondiente」を使った方が、より自然でネイティブらしく聞こえることが多いです。
debido
deh-BEE-dohdeˈβi.ðo

例文
Le mostraron el debido respeto al director.
彼らは部長に当然払われるべき敬意を示しました。
El proyecto no recibió la debida atención.
そのプロジェクトは当然の注意を払われませんでした。
Tomaremos las medidas debidas para solucionar el problema.
我々は問題を解決するために適切な措置を講じます。
名詞に合わせて変化する
ほとんどの形容詞と同様に、「debido」は修飾するものの性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて語尾が変化します:el respeto debido(男性単数)、la atención debida(女性単数)、los cuidados debidos(男性複数)、las medidas debidas(女性複数)。
justificado
hoos-tee-fee-KAH-dohxustifiˈkaðo

例文
Su enfado está totalmente justificado.
彼の怒りは完全に正当(当然)です。
No creo que ese gasto extra esté justificado.
I don't think that extra expense is justified.(その追加費用は正当化されるとは思えません。)
El retraso está justificado por la huelga de trenes.
The delay is warranted due to the train strike.(電車のストライキのため、遅延は当然です。)
名詞との一致
これは形容詞なので、修飾する名詞の性(男性・女性)と数(単数・複数)に合わせて形を変える必要があります。「justificado」は男性名詞に、「justificada」は女性名詞に使います。
estar動詞との併用
この単語は通常、estar動詞と共に使われます。なぜなら、「正当化されている」という状態は、永続的な性格というよりも、特定の理由による一時的な状態や結果として捉えられるからです。
Justificado と Justo の違い
間違い: “Esa decisión no es justificada.(その決定は正当化されていません。)”
正しい表現: Esa decisión no es justa.(その決定は公正ではありません。)
merecido
meh-reh-SEE-dohmeɾeˈθiðo

例文
Después de trabajar tanto, tienes un merecido descanso.
一生懸命働いたのだから、当然の休息を取るべきだ。
Fue un premio muy merecido.
それは非常に当然の賞だった。
名詞との一致
修飾するものが女性名詞(例:una victoria merecida)の場合、この単語の語尾は「merecida」に変化します。日本語では形容詞は変化しませんが、スペイン語では名詞の性に合わせて変化します。
語順
間違い: “Un descanso muy merecer.”
正しい表現: Un descanso muy merecido.
presupuesto
preh-soo-PWEHS-tohpɾe.suˈpwes.to

例文
La igualdad de oportunidades es un derecho presupuesto en la ley.
機会の平等は法律で当然とされている権利である。
El acuerdo fue firmado bajo la base de un entendimiento presupuesto.
その合意は、当然と見なされた理解に基づいて署名された。
El éxito de la campaña estaba ya presupuesto por el equipo.
そのキャンペーンの成功は、チームによってすでに仮定されていた。
一致の法則
形容詞として使用される場合、'presupuesto' は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させなければなりません(例:'una verdad presupuesta')。
「当然の」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




