Inklingo

「法令」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は法令です ley最も一般的で広範な「法律」全般を指す場合に用います。社会の基本的なルールや規則の総称として使われます。.

ley🔊A2

最も一般的で広範な「法律」全般を指す場合に用います。社会の基本的なルールや規則の総称として使われます。

詳しく →
norma🔊A1

特定の状況や集団における「規則」や「基準」を指す場合に用います。社会通念や、あるべき行動様式を示す場合に使われます。

詳しく →
decreto🔊B1

政府や公的機関の長(大統領、首相など)が発令する、法的拘束力のある「命令」や「布告」を指す場合に用います。

詳しく →
códigoB1

特定の分野(刑法、民法など)を体系的にまとめた「法典」や「規則集」を指す場合に用います。単なる法律ではなく、体系化された法規を意味します。

詳しく →
ordenanza🔊B2

地方自治体(市、町など)が制定する、その地域に適用される「条例」や「規則」を指す場合に用います。

詳しく →
estatuto🔊B2

特定の団体(会社、クラブ、組合など)の内部規則や「規約」、「定款」を指す場合に用います。組織の運営に関する基本的なルールです。

詳しく →
disposiciónC1

特定の事柄に関する「規定」や「措置」、「裁定」などを指す場合に用います。法律の一部を指すこともあれば、行政的な決定を指すこともあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ley

leyˈlei̯

nounA2general
最も一般的で広範な「法律」全般を指す場合に用います。社会の基本的なルールや規則の総称として使われます。
金でできた、正義の天秤が完璧にバランスをとっている様子。これは政府の法律を象徴している。

例文

Todos los ciudadanos deben obedecer la ley.

すべての市民は法律を遵守しなければならない。

El congreso aprobó una nueva ley para proteger el medio ambiente.

議会は環境を保護するための新しい法律を可決した。

Romper la ley puede tener consecuencias serias.

法律を破ることは深刻な結果を招く可能性がある。

常に女性名詞:「la ley」

「ley」は「-a」で終わっていませんが、女性名詞です。常に「la」または「una」を伴います。例:「la ley」(その法律)、「una ley importante」(重要な法律)。

複数形:「leyes」

複数の法律について話す場合、「ley」は「leyes」になります。語尾の「y」が「i」に変わり、その後に「-es」が付きます。これは「rey」(王)が「reyes」(王たち)になるのと同じように、「-y」で終わる他の単語にも見られる変化です。

「ley」と「derecho」の混同

間違い:Estudio la ley en la universidad.

正しい表現: Estudio derecho en la universidad. 「Ley」は特定の単一の規則や法令を指します。「Derecho」は研究対象としての法学全体、または個人が持つ権利を指します。

norma

NOR-mahˈnoɾma

nounA1general
特定の状況や集団における「規則」や「基準」を指す場合に用います。社会通念や、あるべき行動様式を示す場合に使われます。
カラフルで曲がりくねった道に目立つように立つ、公式の指示や規則を示すシンプルな赤い六角形の停止標識。

例文

Debemos seguir las normas de seguridad en el trabajo.

私たちは職場の安全規則に従わなければなりません。

El gobierno aprobó una nueva norma para proteger el medio ambiente.

政府は環境保護のための新しい規制を承認しました。

性別チェック

'norma'は女性名詞なので、必ず前に'la'または'una'をつけ、形容詞も女性形(例:'la norma estricta')を使うことを覚えておきましょう。

間違った冠詞の使用

間違い:El norma

正しい表現: La norma。'a'で終わるため忘れがちですが、女性名詞なので常に'la'を取ります。

decreto

deh-KREH-tohdeˈkɾeto

nounB1official
政府や公的機関の長(大統領、首相など)が発令する、法的拘束力のある「命令」や「布告」を指す場合に用います。
巻かれた羊皮紙の巻物と、木製のテーブルの上に置かれた大きな赤い封蝋。

例文

El presidente firmó un decreto para ayudar a los desempleados.

大統領は失業者を支援するための法令に署名しました。

Por decreto real, el día de hoy será festivo.

王令により、本日は休日となります。

El nuevo decreto entrará en vigor el próximo lunes.

新しい行政命令は来週月曜日に発効します。

常に男性名詞

権威に関連する言葉ですが、「decreto」は、誰が署名したかに関わらず、常に男性名詞(el decreto)です。

「法令によって」というフレーズ

何かが「法令によって」行われたと言うときは、常に前置詞「por」を使います:「por decreto」。

法律と法令の混同

間違い:議会で可決されたものすべてに「decreto」を使う。

正しい表現: 投票機関によって可決された法律には「ley」を使い、特に執行者や支配者からの命令には「decreto」を使います。

código

nounB1legal
特定の分野(刑法、民法など)を体系的にまとめた「法典」や「規則集」を指す場合に用います。単なる法律ではなく、体系化された法規を意味します。

例文

El código penal establece las leyes sobre los crímenes.

刑法典は犯罪に関する法律を定めています。

ordenanza

or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

nounB2local government
地方自治体(市、町など)が制定する、その地域に適用される「条例」や「規則」を指す場合に用います。
木製のテーブルの上に置かれた、丸い台座に乗った木製の木槌。

例文

El ayuntamiento aprobó una nueva ordenanza de ruidos.

市議会は新しい騒音条例を可決しました。

Según la ordenanza municipal, no se puede aparcar aquí.

地域の規則によると、ここに駐車することはできません。

Debemos cumplir con las ordenanzas de limpieza de la ciudad.

私たちは市の清掃規則を遵守しなければなりません。

法律を表す場合は常に女性名詞

法律や規則を指す場合、「ordenanza」は、その法律がすべての人に適用される場合でも、常に女性名詞(la ordenanza)です。

地域 vs. 国家

スペイン語では、「ordenanza」はほとんどの場合、地域の市町村の規則に使用されます。大きな国家的な規則には、通常「ley」(法律)を使用します。

「Orden」との混同

間違い:Hice una ordenanza en el restaurante.

正しい表現: Hice un pedido (or una orden) en el restaurante。(私はレストランで注文をしました。)

estatuto

es-tah-TOO-tohestaˈtuto

nounB2organizational
特定の団体(会社、クラブ、組合など)の内部規則や「規約」、「定款」を指す場合に用います。組織の運営に関する基本的なルールです。
表紙に金の印章が付いた、厚くて革装丁の本が木製のテーブルの上に置かれている。

例文

El club aprobó un nuevo estatuto para sus socios.

そのクラブは会員のために新しい規則を承認しました。

Debemos consultar los estatutos de la empresa.

私たちは会社の規則を参照しなければなりません。

El Estatuto de Autonomía es fundamental para esta región.

自治法規はこの地域にとって基本的です。

単数形と複数形

「estatuto」(単数形)は特定の法的文書を指しますが、企業や組織の規則の集合体を指す場合、複数形(「estatutos」)で使われることがよくあります。

性別の特定

この単語は「-o」で終わるため、男性名詞です。常に男性冠詞「el estatuto」または「los estatutos」を使用してください。

statute(法令)と statue(彫像)の混同

間違い:La estatuto de la ciudad.

正しい表現: El estatuto(法令)と La estatua(彫像)。英語で似ているため、学習者は「estatuto」と「estatua」を混同しやすいです。

日常の「ルール」に使う

間違い:Los estatutos de mi casa son estrictos.

正しい表現: 家庭内のルールには「reglas」を使用してください。「Estatuto」は、正式な組織、法律、または企業にのみ厳密に使用されます。

disposición

nounC1general
特定の事柄に関する「規定」や「措置」、「裁定」などを指す場合に用います。法律の一部を指すこともあれば、行政的な決定を指すこともあります。

例文

La nueva disposición del ministerio afecta a todos los trabajadores.

省の新しい裁定はすべての労働者に影響を与える。

「ley」と「norma」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「ley」(法律)と「norma」(規則、基準)の使い分けです。「ley」は国や社会全体に適用される広範な法規を指すのに対し、「norma」はより限定的な状況や集団における具体的な規則や規範を指すことが多いです。文脈に応じてどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。