Inklingo

「流れ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は流れです corriente液体(水、空気など)が連続して動いている物理的な「流れ」を表す場合に使います。川や空気の動きなど、自然現象や物理的な流れを指す際に最も一般的です。.

corriente🔊A2

液体(水、空気など)が連続して動いている物理的な「流れ」を表す場合に使います。川や空気の動きなど、自然現象や物理的な流れを指す際に最も一般的です。

詳しく →
flujo🔊A2

液体、電気、交通など、ものが連続して絶え間なく動いている様子を表します。特に、交通渋滞や人々の移動など、量的な移動の「流れ」を指すのに適しています。

詳しく →
curso🔊B1

川や空気などの物理的な「流れ」の進路や方向、または出来事の進行や展開を表す場合に使われます。特に、時間的な経過や変化を伴う流れに焦点を当てたい時に適しています。

詳しく →
hilo🔊B2

会話や思考、出来事などの連続性や「筋道」を指す比喩的な表現です。会話の脈絡や話の筋を見失った状況などを説明する際に使われます。

詳しく →
ríoA1

特定の川の名前や、川そのものを指す場合に用いられます。「流れ」という抽象的な概念ではなく、具体的な「川」を指す言葉です。

詳しく →
vientos🔊A1

風、特に特定の方向からの風を複数形で指す場合に用いられます。「流れ」というよりは、具体的な「風」を指す言葉です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

corriente

koh-rree-EN-teh/koˈrjente/

nounA2general
液体(水、空気など)が連続して動いている物理的な「流れ」を表す場合に使います。川や空気の動きなど、自然現象や物理的な流れを指す際に最も一般的です。
流れの速い青い川の流れが自然の風景の中でカーブしている様子の描写。

例文

La corriente del río arrastró la canoa.

川の流れがカヌーを押し流した。

Cierra la ventana, por favor; hay mucha corriente de aire.

窓を閉めてください。強い隙間風が入っています。

性別チェック

'-e'で終わりますが、'corriente'は常に女性名詞なので、必ず 'la' または 'una' を伴います。日本語では名詞の性別はありませんが、冠詞の使い分けを意識しましょう。

flujo

FLOO-hoh/ˈflu.xo/

nounA2general
液体、電気、交通など、ものが連続して絶え間なく動いている様子を表します。特に、交通渋滞や人々の移動など、量的な移動の「流れ」を指すのに適しています。
緑の草の生い茂る風景を滑らかに連続的に流れる鮮やかな青い水の流れ。

例文

El flujo de tráfico se detuvo por el accidente.

事故のため、交通の流れが止まった。

Hay un buen flujo de información entre los departamentos.

部署間には良好な情報の流れがある。

Revisa el flujo de la corriente eléctrica.

電気の流れ(電流)を確認する。

常に男性名詞

'flujo' は常に男性名詞なので、定冠詞 'el'(その)や男性形容詞を使う必要があることを覚えておきましょう。

'fluido' との混同

間違い:El fluido de agua (水の流体)

正しい表現: El flujo de agua (水の流れ)。'Fluido' は「流体」(物質そのもの)を意味し、'flujo' は「流れ」(動き)を意味します。

curso

KOOR-soh/ˈkuɾso/

nounB1general
川や空気などの物理的な「流れ」の進路や方向、または出来事の進行や展開を表す場合に使われます。特に、時間的な経過や変化を伴う流れに焦点を当てたい時に適しています。
緑の谷間を流れる穏やかな青い川のイラスト。水の連続的な動きを描いている。

例文

El curso del río se desvió por la sequía.

干ばつのため、川の流れが変わりました。

Hay que dejar que los acontecimientos sigan su curso natural.

私たちは出来事が自然な成り行きに任せるべきです。

hilo

EE-loh/ˈilo/

nounB2figurative
会話や思考、出来事などの連続性や「筋道」を指す比喩的な表現です。会話の脈絡や話の筋を見失った状況などを説明する際に使われます。
向き合って話している二人の登場人物。彼らの間には、会話の連続性を象徴する、明るい色の単一の連続した糸が流れている。

例文

Perdí el hilo de la conversación cuando sonó mi teléfono.

電話が鳴ったとき、会話の筋を見失ってしまった。

El hilo de la novela es muy complicado, con muchos giros.

その小説の筋書きは、多くの展開があって非常に複雑だ。

比喩的な使い方

この意味は、英語で議論や物語の中の連続した思考の流れを説明するために 'thread' という言葉を使うのと非常によく似ています。

río

nounA1general
特定の川の名前や、川そのものを指す場合に用いられます。「流れ」という抽象的な概念ではなく、具体的な「川」を指す言葉です。

例文

El río Amazonas es el más caudaloso del mundo.

アマゾン川は世界で最も水量が多い川です。

vientos

/bee-EHN-tohs//ˈbjentos/

nounA1general
風、特に特定の方向からの風を複数形で指す場合に用いられます。「流れ」というよりは、具体的な「風」を指す言葉です。
色とりどりの紅葉した木々が一列に並び、強風で葉が一方向に吹き飛ばされている様子。

例文

Los vientos del norte son muy fríos en esta época.

北からの風はこの時期とても冷たいです。

El barco navega a favor de los vientos.

船は風に逆らって航行する。

複数形にする方法

'viento'は母音で終わるため、単に's'を加えて複数形の'vientos'にします。

VientoとVientosの使い分け

間違い:単に外が風が強いと言うときに'vientos'を使ってしまうこと。

正しい表現: 一般的な天候については単数の'Hace viento'を使います。特定の種類の風や複数の突風について話すときに'vientos'を使います。

「流れ」の訳し分けでよくある間違い

多くの学習者が、「流れ」を物理的なものと比喩的なもので区別できていません。例えば、川の水なら「corriente」や「curso」、会話の筋なら「hilo」を使うべきですが、混同しがちです。文脈に応じて適切な単語を選ぶようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。